Luke 9:23

NET ©

Then he said to them all, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross daily, and follow me.

NIV ©

Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.

NASB ©

And He was saying to them all, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross daily and follow Me.

NLT ©

Then he said to the crowd, "If any of you wants to be my follower, you must put aside your selfish ambition, shoulder your cross daily, and follow me.

MSG ©

Then he told them what they could expect for themselves: "Anyone who intends to come with me has to let me lead. You're not in the driver's seat--I am. Don't run from suffering; embrace it. Follow me and I'll show you how.

BBE ©

And he said to them all, If any man has a desire to come after me, let him give up all, and take up his cross every day, and come after me.

NRSV ©

Then he said to them all, "If any want to become my followers, let them deny themselves and take up their cross daily and follow me.

NKJV ©

Then He said to them all, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me.

KJV
And
<1161>
he said
<3004> (5707)
to
<4314>
[them] all
<3956>_,
If any [man]
<1536>
will
<2309> (5719)
come
<2064> (5629)
after
<3694>
me
<3450>_,
let him deny
<533> (5663)
himself
<1438>_,
and
<2532>
take up
<142> (5657)
his
<846>
cross
<4716>
daily
<2250> <2596>_,
and
<2532>
follow
<190> (5720)
me
<3427>_.
GREEK
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
de
<1161>
CONJ
prov
<4314>
PREP
pantav
<3956>
A-APM
ei
<1487>
COND
tiv
<5100>
X-NSM
yelei
<2309> (5719)
V-PAI-3S
opisw
<3694>
ADV
mou
<3450>
P-1GS
ercesyai
<2064> (5738)
V-PNN
arnhsasyw
<720> (5663)
V-ADM-3S
eauton
<1438>
F-3ASM
kai
<2532>
CONJ
aratw
<142> (5657)
V-AAM-3S
ton
<3588>
T-ASM
stauron
<4716>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM
kay
<2596>
PREP
hmeran
<2250>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
akolouyeitw
<190> (5720)
V-PAM-3S
moi
<3427>
P-1DS
NET © [draft] ITL
Then
<1161>
he said
<3004>
to
<4314>
them all
<3956>
, “If
<1487>
anyone
<5100>
wants
<2309>
to become
<2064>
my
<3450>
follower
<3694>
, he must deny
<720>
himself
<1438>
, take up
<142>
his
<846>
cross
<4716>
daily
<2596>

<2250>
, and
<2532>
follow
<190>
me
<3427>
.
NET © Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

sn Here them all could be limited to the disciples, since Jesus was alone with them in v. 18. It could also be that by this time the crowd had followed and found him, and he addressed them, or this could be construed as a separate occasion from the discussion with the disciples in 9:18-22. The cost of discipleship is something Jesus was willing to tell both insiders and outsiders about. The rejection he felt would also fall on his followers.

tn Grk “to come after me.”

tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive.

sn Only Luke mentions taking up one’s cross daily. To bear the cross means to accept the rejection of the world for turning to Jesus and following him. Discipleship involves a death that is like a crucifixion; see Gal 6:14.