Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.
And her spirit returned, and she got up immediately; and He gave orders for something to be given her to eat.
And at that moment her life returned, and she immediately stood up! Then Jesus told them to give her something to eat.
She was up in an instant, up and breathing again! He told them to give her something to eat.
And her spirit came back to her and she got up straight away: and he gave orders that food was to be given to her.
Her spirit returned, and she got up at once. Then he directed them to give her something to eat.
Then her spirit returned, and she arose immediately. And He commanded that she be given something to eat.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 sn In other words, she came back to life; see Acts 20:10.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.