Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 8:51

Context
NET ©

Now when he came to the house, Jesus 1  did not let anyone go in with him except Peter, John, 2  and James, and the child’s father and mother.

NIV ©

When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child’s father and mother.

NASB ©

When He came to the house, He did not allow anyone to enter with Him, except Peter and John and James, and the girl’s father and mother.

NLT ©

When they arrived at the house, Jesus wouldn’t let anyone go in with him except Peter, James, John, and the little girl’s father and mother.

MSG ©

Going into the house, he wouldn't let anyone enter with him except Peter, John, James, and the child's parents.

BBE ©

And when he came to the house he did not let any man go in with him, but only Peter and John and James, and the father of the girl and her mother.

NRSV ©

When he came to the house, he did not allow anyone to enter with him, except Peter, John, and James, and the child’s father and mother.

NKJV ©

When He came into the house, He permitted no one to go in except Peter, James, and John, and the father and mother of the girl.


KJV
And
<1161>
when he came
<1525> (5631)
into
<1519>
the house
<3614>_,
he suffered
<863> (5656)
no
<3756>
man
<3762>
to go in
<1525> (5629)_,
save
<1508>
Peter
<4074>_,
and
<2532>
James
<2385>_,
and
<2532>
John
<2491>_,
and
<2532>
the father
<3962>
and
<2532>
the mother
<3384>
of the maiden
<3816>_.
NASB ©
When He came
<2064>
to the house
<3614>
, He did not allow
<863>
anyone
<5100>
to enter
<1525>
with Him, except
<1508>
Peter
<4074>
and John
<2491>
and James
<2385>
, and the girl's
<3816>
father
<3962>
and mother
<3384>
.
GREEK
elywn
<2064> (5631)
V-2AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
oikian
<3614>
N-ASF
ouk
<3756>
PRT-N
afhken
<863> (5656)
V-AAI-3S
eiselyein
<1525> (5629)
V-2AAN
tina
<5100>
X-APN
sun
<4862>
PREP
autw
<846>
P-DSM
ei
<1487>
COND
mh
<3361>
PRT-N
petron
<4074>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
iwannhn
<2491>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
iakwbon
<2385>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
patera
<3962>
N-ASM
thv
<3588>
T-GSF
paidov
<3816>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
mhtera
<3384>
N-ASF
NET © [draft] ITL
Now when he came
<2064>
to
<1519>
the house
<3614>
, Jesus did
<863>
not
<3756>
let
<863>
anyone
<5100>
go in
<1525>
with
<4862>
him
<846>
except
<1487>

<3361>
Peter
<4074>
, John
<2491>
, and
<2532>
James
<2385>
, and
<2532>
the child’s
<3816>
father
<3962>
and
<2532>
mother
<3384>
.
NET ©

Now when he came to the house, Jesus 1  did not let anyone go in with him except Peter, John, 2  and James, and the child’s father and mother.

NET © Notes

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “and John,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org