Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 8:43

Context
NET ©

Now 1  a woman was there who had been suffering from a hemorrhage 2  for twelve years 3  but could not be healed by anyone.

NIV ©

And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no-one could heal her.

NASB ©

And a woman who had a hemorrhage for twelve years, and could not be healed by anyone,

NLT ©

And there was a woman in the crowd who had had a hemorrhage for twelve years. She had spent everything she had on doctors and still could find no cure.

MSG ©

In the crowd that day there was a woman who for twelve years had been afflicted with hemorrhages. She had spent every penny she had on doctors but not one had been able to help her.

BBE ©

And a woman, who had had a flow of blood for twelve years, and had given all her money to medical men, and not one of them was able to make her well,

NRSV ©

Now there was a woman who had been suffering from hemorrhages for twelve years; and though she had spent all she had on physicians, no one could cure her.

NKJV ©

Now a woman, having a flow of blood for twelve years, who had spent all her livelihood on physicians and could not be healed by any,


KJV
And
<2532>
a woman
<1135>
having
<5607> (5752) <1722>
an issue
<4511>
of blood
<129>
twelve
<1427>
years
<575> <2094>_,
which
<3748>
had spent
<4321> (5660)
all
<3650>
her living
<979>
upon
<1519>
physicians
<2395>_,
neither
<3756>
could
<2480> (5656)
be healed
<2323> (5683)
of
<5259>
any
<3762>_,
NASB ©
And a woman
<1135>
who had
<1722>
a hemorrhage
<4511>
<129> for twelve
<1427>
years
<2094>
, and could
<2480>
not be healed
<2323>
by anyone
<3762>
,
GREEK
kai
<2532>
CONJ
gunh
<1135>
N-NSF
ousa
<1510> (5752)
V-PXP-NSF
en
<1722>
PREP
rusei
<4511>
N-DSF
aimatov
<129>
N-GSN
apo
<575>
PREP
etwn
<2094>
N-GPN
dwdeka
<1427>
A-NUI
htiv
<3748>
R-NSF
ouk
<3756>
PRT-N
iscusen
<2480> (5656)
V-AAI-3S
ap
<575>
PREP
oudenov
<3762>
A-GSM
yerapeuyhnai
<2323> (5683)
V-APN
NET © [draft] ITL
Now
<2532>
a woman
<1135>
was there who had been
<1510>
suffering
<1722>
from
<575>
a hemorrhage
<129>
for twelve
<1427>
years
<2094>
but could
<2480>
not
<3756>
be healed
<2323>
by
<575>
anyone
<3762>
.
NET ©

Now 1  a woman was there who had been suffering from a hemorrhage 2  for twelve years 3  but could not be healed by anyone.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

tn Grk “a flow of blood.”

tc ‡ Most mss, including the majority of later mss (א[* C] A L W Θ Ξ [Ψ] Ë1,13 33 [1424] Ï [lat syc,p,h]) read here, “having spent all her money on doctors.” Uncertainty over its authenticity is due primarily to the fact that certain important witnesses do not have the phrase (e.g., Ì75 B [D] 0279 sys sa Or). This evidence alone renders its authenticity unlikely. It may have been intentionally added by later scribes in order to harmonize Luke’s account with similar material in Mark 5:26 (see TCGNT 121). NA27 includes the words in brackets, indicating doubt as to their authenticity.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org