But the person who hears and does not put my words into practice 1 is like a man who built a house on the ground without a foundation. When 2 the river burst against that house, 3 it collapsed immediately, and was utterly destroyed!” 4
But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete."
"But the one who has heard and has not acted accordingly, is like a man who built a house on the ground without any foundation; and the torrent burst against it and immediately it collapsed, and the ruin of that house was great."
But anyone who listens and doesn’t obey is like a person who builds a house without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will crumble into a heap of ruins."
But if you just use my words in Bible studies and don't work them into your life, you are like a dumb carpenter who built a house but skipped the foundation. When the swollen river came crashing in, it collapsed like a house of cards. It was a total loss."
But he who gives hearing, without doing, is like a man building a house on the earth without a base for it; and when the force of the river came against it, straight away it came down; and the destruction of that house was great.
But the one who hears and does not act is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against it, immediately it fell, and great was the ruin of that house."
"But he who heard and did nothing is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream beat vehemently; and immediately it fell. And the ruin of that house was great."
he that heareth
did beat vehemently
|NET © [draft] ITL|
the person who hears
my words into practice
. When the river
, it collapsed immediately
|NET © Notes||
1 tn Grk “does not do [them].”
2 tn Grk “against which”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause was converted to a temporal clause in the translation and a new sentence started here.
3 tn Grk “it”; the referent (that house) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “and its crash was great.”
sn The extra phrase at the end of this description (and was utterly destroyed) portrays the great disappointment that the destruction of the house caused as it crashed and was swept away.