Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 6:37

Context
NET ©

“Do 1  not judge, 2  and you will not be judged; 3  do not condemn, and you will not be condemned; forgive, 4  and you will be forgiven.

NIV ©

"Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.

NASB ©

"Do not judge, and you will not be judged; and do not condemn, and you will not be condemned; pardon, and you will be pardoned.

NLT ©

"Stop judging others, and you will not be judged. Stop criticizing others, or it will all come back on you. If you forgive others, you will be forgiven.

MSG ©

"Don't pick on people, jump on their failures, criticize their faults--unless, of course, you want the same treatment. Don't condemn those who are down; that hardness can boomerang. Be easy on people; you'll find life a lot easier.

BBE ©

Be not judges of others, and you will not be judged: do not give punishment to others, and you will not get punishment yourselves: make others free, and you will be made free:

NRSV ©

"Do not judge, and you will not be judged; do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven;

NKJV ©

"Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.


KJV
Judge
<2919> (5720)
not
<3361>_,
and
<2532>
ye shall
<2919> (0)
not
<3364>
be judged
<2919> (5686)_:
condemn
<2613> (5720)
not
<3361>_,
and
<2532>
ye shall
<2613> (0)
not
<3364>
be condemned
<2613> (5686)_:
forgive
<630> (5720)_,
and
<2532>
ye shall be forgiven
<630> (5701)_:
NASB ©
"Do not judge
<2919>
, and you will not be judged
<2919>
; and do not condemn
<2613>
, and you will not be condemned
<2613>
; pardon
<630>
, and you will be pardoned
<630>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
krinete
<2919> (5720)
V-PAM-2P
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
kriyhte
<2919> (5686)
V-APS-2P
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
katadikazete
<2613> (5720)
V-PAM-2P
kai
<2532>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
mh
<3361>
PRT-N
katadikasyhte
<2613> (5686)
V-APS-2P
apoluete
<630> (5720)
V-PAM-2P
kai
<2532>
CONJ
apoluyhsesye
<630> (5701)
V-FPI-2P
NET © [draft] ITL
“Do
<2919>
not
<3361>
judge
<2919>
, and
<2532>
you will
<2919>
not
<3756>

<3361>
be judged
<2919>
; do
<2613>
not
<2532>

<3361>
condemn
<2613>
, and
<2532>
you will
<2613>
not
<3756>

<3361>
be condemned
<2613>
; forgive
<630>
, and
<2532>
you will be forgiven
<630>
.
NET ©

“Do 1  not judge, 2  and you will not be judged; 3  do not condemn, and you will not be condemned; forgive, 4  and you will be forgiven.

NET © Notes

tn Grk “And do.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

sn As the Gospel makes clear, with the statement do not judge Jesus had in mind making a judgment that caused one to cut oneself off from someone so that they ceased to be reached out to (5:27-32; 15:1-32). Jesus himself did make judgments about where people stand (11:37-54), but not in such a way that he ceased to continue to offer them God’s grace.

sn The point of the statement do not judge, and you will not be judged is that the standards one applies to others God applies back. The passive verbs in this verse look to God’s action.

sn On forgive see Luke 11:4; 1 Pet 3:7.



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org