Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 6:29

Context
NET ©

To the person who strikes you on the cheek, 1  offer the other as well, 2  and from the person who takes away your coat, 3  do not withhold your tunic 4  either. 5 

NIV ©

If someone strikes you on one cheek, turn to him the other also. If someone takes your cloak, do not stop him from taking your tunic.

NASB ©

"Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.

NLT ©

If someone slaps you on one cheek, turn the other cheek. If someone demands your coat, offer your shirt also.

MSG ©

If someone slaps you in the face, stand there and take it. If someone grabs your shirt, giftwrap your best coat and make a present of it.

BBE ©

If a man gives you a blow on one side of your face, then let the other side be turned to him; from him who takes away your coat, do not keep back your robe.

NRSV ©

If anyone strikes you on the cheek, offer the other also; and from anyone who takes away your coat do not withhold even your shirt.

NKJV ©

"To him who strikes you on the one cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold your tunic either.


KJV
And unto him that smiteth
<5180> (5723)
thee
<4571>
on
<1909>
the [one] cheek
<4600>
offer
<3930> (5720)
also
<2532>
the other
<243>_;
and
<2532>
him
<575>
that taketh away
<142> (5723)
thy
<4675>
cloke
<2440>
forbid
<2967> (5661)
not
<3361>
[to take thy] coat
<5509>
also
<2532>_.
NASB ©
"Whoever hits
<5180>
you on the cheek
<4600>
, offer
<3930>
him the other
<243>
also
<2532>
; and whoever takes
<142>
away
<142>
your coat
<2440>
, do not withhold
<2967>
your shirt
<5509>
from him either
<2532>
.
GREEK
tw
<3588>
T-DSM
tuptonti
<5180> (5723)
V-PAP-DSM
se
<4571>
P-2AS
epi
<1909>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
siagona
<4600>
N-ASF
parece
<3930> (5720)
V-PAM-2S
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
allhn
<243>
A-ASF
kai
<2532>
CONJ
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
airontov
<142> (5723)
V-PAP-GSM
sou
<4675>
P-2GS
to
<3588>
T-ASN
imation
<2440>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
citwna
<5509>
N-ASM
mh
<3361>
PRT-N
kwlushv
<2967> (5661)
V-AAS-2S
NET © [draft] ITL
To the person who strikes
<5180>
you
<4571>
on
<1909>
the cheek
<4600>
, offer
<3930>
the other
<243>
as well, and
<2532>
from
<575>
the person who takes away
<142>
your
<4675>
coat
<2440>
, do
<2967>
not
<3361>
withhold
<2967>
your tunic
<5509>
either
<2532>
.
NET ©

To the person who strikes you on the cheek, 1  offer the other as well, 2  and from the person who takes away your coat, 3  do not withhold your tunic 4  either. 5 

NET © Notes

sn The phrase strikes you on the cheek probably pictures public rejection, like the act that indicated expulsion from the synagogue.

sn This command to offer the other cheek as well is often misunderstood. It means that there is risk involved in reaching out to people with God’s hope. But if one is struck down in rejection, the disciple is to continue reaching out.

tn Or “cloak.”

tn See the note on the word “tunics” in 3:11.

sn The command do not withhold your tunic either is again an image of continually being totally at risk as one tries to keep contact with those who are hostile to what Jesus and his disciples offer.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org