Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 6:28

Context
NET ©

bless those who curse you, pray for those who mistreat 1  you.

NIV ©

bless those who curse you, pray for those who ill-treat you.

NASB ©

bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

NLT ©

Pray for the happiness of those who curse you. Pray for those who hurt you.

MSG ©

When someone gives you a hard time, respond with the energies of prayer for that person.

BBE ©

Give blessing to those who give you curses, say prayers for those who are cruel to you.

NRSV ©

bless those who curse you, pray for those who abuse you.

NKJV ©

"bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.


KJV
Bless
<2127> (5720)
them that curse
<2672> (5740)
you
<5213>_,
and
<2532>
pray
<4336> (5737)
for
<5228>
them which despitefully use
<1908> (5723)
you
<5209>_.
NASB ©
bless
<2127>
those
<3588>
who curse
<2672>
you, pray
<4336>
for those
<3588>
who mistreat
<1908>
you.
GREEK
eulogeite
<2127> (5720)
V-PAM-2P
touv
<3588>
T-APM
katarwmenouv
<2672> (5740)
V-PNP-APM
umav
<5209>
P-2AP
proseucesye
<4336> (5737)
V-PNM-2P
peri
<4012>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
ephreazontwn
<1908> (5723)
V-PAP-GPM
umav
<5209>
P-2AP
NET © [draft] ITL
bless
<2127>
those who curse
<2672>
you
<5209>
, pray
<4336>
for
<4012>
those who mistreat
<1908>
you
<5209>
.
NET ©

bless those who curse you, pray for those who mistreat 1  you.

NET © Notes

tn The substantival participle ἐπηρεαζόντων (ephreazontwn), sometimes translated “those who abuse” (NRSV), is better rendered “those who mistreat,” a more general term (see L&N 88.129).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org