Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 4:6

Context
NET ©

And he 1  said to him, “To you 2  I will grant this whole realm 3  – and the glory that goes along with it, 4  for it has been relinquished 5  to me, and I can give it to anyone I wish.

NIV ©

And he said to him, "I will give you all their authority and splendour, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.

NASB ©

And the devil said to Him, "I will give You all this domain and its glory; for it has been handed over to me, and I give it to whomever I wish.

NLT ©

The Devil told him, "I will give you the glory of these kingdoms and authority over them––because they are mine to give to anyone I please.

MSG ©

Then the Devil said, "They're yours in all their splendor to serve your pleasure. I'm in charge of them all and can turn them over to whomever I wish.

BBE ©

And the Evil One said, I will give you authority over all these, and the glory of them, for it has been given to me, and I give it to anyone at my pleasure.

NRSV ©

And the devil said to him, "To you I will give their glory and all this authority; for it has been given over to me, and I give it to anyone I please.

NKJV ©

And the devil said to Him, "All this authority I will give You, and their glory; for this has been delivered to me, and I give it to whomever I wish.


KJV
And
<2532>
the devil
<1228>
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
All
<537>
this
<5026>
power
<1849>
will I give
<1325> (5692)
thee
<4671>_,
and
<2532>
the glory
<1391>
of them
<846>_:
for
<3754>
that is delivered
<3860> (5769)
unto me
<1698>_;
and
<2532>
to
<3739>
whomsoever
<1437>
I will
<2309> (5725)
I give
<1325> (5719)
it
<846>_.
NASB ©
And the devil
<1228>
said
<3004>
to Him, "I will give
<1325>
You all
<537>
this
<3778>
domain
<1849>
and its glory
<1391>
; for it has been handed
<3860>
over
<3860>
to me, and I give
<1325>
it to whomever
<3739>
<1437> I wish
<2309>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
o
<3588>
T-NSM
diabolov
<1228>
A-NSM
soi
<4671>
P-2DS
dwsw
<1325> (5692)
V-FAI-1S
thn
<3588>
T-ASF
exousian
<1849>
N-ASF
tauthn
<3778>
D-ASF
apasan
<537>
A-ASF
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
doxan
<1391>
N-ASF
autwn
<846>
P-GPF
oti
<3754>
CONJ
emoi
<1698>
P-1DS
paradedotai
<3860> (5769)
V-RPI-3S
kai
<2532>
CONJ
w
<3739>
R-DSM
ean
<1437>
COND
yelw
<2309> (5725)
V-PAS-1S
didwmi
<1325> (5719)
V-PAI-1S
authn
<846>
P-ASF
NET © [draft] ITL
And
<2532>
he said
<2036>
to him
<846>
, “To you
<4671>
I will grant
<1325>
this
<3778>
whole
<537>
realm
<1849>
– and
<2532>
the glory
<1391>
that
<3754>
goes along with it, for it has been relinquished
<3860>
to me
<1698>
, and
<2532>
I can give
<1325>
it
<846>
to anyone
<3739>
I wish
<2309>
.
NET ©

And he 1  said to him, “To you 2  I will grant this whole realm 3  – and the glory that goes along with it, 4  for it has been relinquished 5  to me, and I can give it to anyone I wish.

NET © Notes

tn Grk “And the devil.”

sn In Greek, this phrase is in an emphatic position. In effect, the devil is tempting Jesus by saying, “Look what you can have!”

tn Or “authority.” BDAG 353 s.v. ἐξουσία 6 suggests, concerning this passage, that the term means “the sphere in which the power is exercised, domain.” Cf. also Luke 22:53; 23:7; Acts 26:18; Eph 2:2.

tn The addendum referring to the glory of the kingdoms of the world forms something of an afterthought, as the following pronoun (“it”) makes clear, for the singular refers to the realm itself.

tn For the translation of παραδέδοται (paradedotai) see L&N 57.77. The devil is erroneously implying that God has given him such authority with the additional capability of sharing the honor.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org