"Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet and come out of him!" And when the demon had thrown him down in the midst of the people, he came out of him without doing him any harm.
Jesus cut him short. "Be silent!" he told the demon. "Come out of the man!" The demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it left him without hurting him further.
Jesus shut him up: "Quiet! Get out of him!" The demonic spirit threw the man down in front of them all and left. The demon didn't hurt him.
And Jesus said to him, Be quiet, and come out of him. And when the evil spirit had put him down on the earth in the middle of them, he came out of him, having done him no damage.
But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" When the demon had thrown him down before them, he came out of him without having done him any harm.
But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!" And when the demon had thrown him in their midst, it came out of him and did not hurt him.
when the devil
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast involved in Jesus’ reply.
2 tn Grk “rebuked him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
3 sn The command Come out of him! is an example of Jesus’ authority (see v. 32). Unlike other exorcists, Jesus did not use magical incantations nor did he invoke anyone else’s name.
4 tn Grk “him”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
5 sn The departure of the evil spirit from the man without hurting him shows Jesus’ total deliverance and protection of this individual.