Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 4:29

Context
NET ©

They got up, forced 1  him out of the town, 2  and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that 3  they could throw him down the cliff. 4 

NIV ©

They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him down the cliff.

NASB ©

and they got up and drove Him out of the city, and led Him to the brow of the hill on which their city had been built, in order to throw Him down the cliff.

NLT ©

Jumping up, they mobbed him and took him to the edge of the hill on which the city was built. They intended to push him over the cliff,

MSG ©

They threw him out, banishing him from the village, then took him to a mountain cliff at the edge of the village to throw him to his doom,

BBE ©

And they got up and took him out of the town to the edge of the mountain on which their town was, so that they might send him down to his death.

NRSV ©

They got up, drove him out of the town, and led him to the brow of the hill on which their town was built, so that they might hurl him off the cliff.

NKJV ©

and rose up and thrust Him out of the city; and they led Him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw Him down over the cliff.


KJV
And
<2532>
rose up
<450> (5631)_,
and thrust
<1544> (5627)
him
<846>
out of
<1854>
the city
<4172>_,
and
<2532>
led
<71> (5627)
him
<846>
unto
<2193>
the brow
<3790>
of the hill
<3735>
whereon
<1909> <3739>
their
<846>
city
<4172>
was built
<3618> (5718)_,
that
<1519>
they might cast
<2630> (0)
him
<846>
down headlong
<2630> (5658)_.
{brow: or, edge}
NASB ©
and they got
<450>
up and drove
<1544>
Him out of the city
<4172>
, and led
<71>
Him to the brow
<3790>
of the hill
<3735>
on which
<3739>
their city
<4172>
had been built
<3618>
, in order
<5620>
to throw
<2630>
Him down
<2630>
the cliff
<2630>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
anastantev
<450> (5631)
V-2AAP-NPM
exebalon
<1544> (5627)
V-2AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
exw
<1854>
ADV
thv
<3588>
T-GSF
polewv
<4172>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
hgagon
<71> (5627)
V-2AAI-3P
auton
<846>
P-ASM
ewv
<2193>
CONJ
ofruov
<3790>
N-GSF
tou
<3588>
T-GSN
orouv
<3735>
N-GSN
ef
<1909>
PREP
ou
<3739>
R-GSN
h
<3588>
T-NSF
poliv
<4172>
N-NSF
wkodomhto
<3618> (5718)
V-LPI-3S
autwn
<846>
P-GPM
wste
<5620>
CONJ
katakrhmnisai
<2630> (5658)
V-AAN
auton
<846>
P-ASM
NET © [draft] ITL
They got up
<450>
, forced
<1544>
him
<846>
out of
<1854>
the town
<4172>
, and
<2532>
brought
<71>
him
<846>
to
<2193>
the brow
<3790>
of the hill
<3735>
on
<1909>
which
<3739>
their
<846>
town
<4172>
was built
<3618>
, so that
<5620>
they could throw
<2630>
him
<846>
down the cliff
<2630>
.
NET ©

They got up, forced 1  him out of the town, 2  and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that 3  they could throw him down the cliff. 4 

NET © Notes

tn Grk “cast.”

tn Or “city.”

tn The Greek conjunction ὥστε (Jwste) here indicates their purpose.

sn The attempt to throw him down the cliff looks like “lynch law,” but it may really be an indication that Jesus was regarded as a false prophet who was worthy of death (Deut 13:5). Such a sentence meant being thrown into a pit and then stoned.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org