Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 3:18

Context
NET ©

And in this way, 1  with many other exhortations, John 2  proclaimed good news to the people.

NIV ©

And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.

NASB ©

So with many other exhortations he preached the gospel to the people.

NLT ©

John used many such warnings as he announced the Good News to the people.

MSG ©

There was a lot more of this--words that gave strength to the people, words that put heart in them. The Message!

BBE ©

And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;

NRSV ©

So, with many other exhortations, he proclaimed the good news to the people.

NKJV ©

And with many other exhortations he preached to the people.


KJV
And
<2532> <3767>
many
<4183> (0)
other
<2087>
things
<4183> <3303>
in his exhortation
<3870> (5723)
preached
<2097> (5710)
he unto the people
<2992>_.
NASB ©
So
<3767>
with many
<4183>
other
<2087>
exhortations
<3870>
he preached
<2097>
the gospel
<2097>
to the people
<2992>
.
GREEK
polla
<4183>
A-APN
men
<3303>
PRT
oun
<3767>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
etera
<2087>
A-APN
parakalwn
<3870> (5723)
V-PAP-NSM
euhggelizeto
<2097> (5710)
V-IMI-3S
ton
<3588>
T-ASM
laon
<2992>
N-ASM
NET © [draft] ITL
And
<2532>
in this way
<3767>
, with many
<4183>
other
<2087>
exhortations
<3870>
, John proclaimed good news
<2097>
to the people
<2992>
.
NET ©

And in this way, 1  with many other exhortations, John 2  proclaimed good news to the people.

NET © Notes

tn On construction μὲν οὖν καί (men oun kai), see BDF §451.1.

tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org