And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, "Do you have anything here to eat?"
While they still could not believe it because of their joy and amazement, He said to them, "Have you anything here to eat?"
Still they stood there doubting, filled with joy and wonder. Then he asked them, "Do you have anything here to eat?"
They still couldn't believe what they were seeing. It was too much; it seemed too good to be true. He asked, "Do you have any food here?"
And because, for joy and wonder, they were still in doubt, he said to them, Have you any food here?
While in their joy they were disbelieving and still wondering, he said to them, "Have you anything here to eat?"
But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them, "Have you any food here?"
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn They still could not believe it. Is this a continued statement of unbelief? Or is it a rhetorical expression of their amazement? They are being moved to faith, so a rhetorical force is more likely here.
2 sn Amazement is the common response to unusual activity: 1:63; 2:18; 4:22; 7:9; 8:25; 9:43; 11:14; 20:26.
3 sn Do you have anything here to eat? Eating would remove the idea that a phantom was present. Angelic spirits refused a meal in Jdt 13:16 and Tob 12:19, but accepted it in Gen 18:8; 19:3 and Tob 6:6.