And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
Then beginning with Moses and with all the prophets, He explained to them the things concerning Himself in all the Scriptures.
Then Jesus quoted passages from the writings of Moses and all the prophets, explaining what all the Scriptures said about himself.
Then he started at the beginning, with the Books of Moses, and went on through all the Prophets, pointing out everything in the Scriptures that referred to him.
And he made clear to them all the things in the Writings, from Moses and from all the prophets, which had to do with himself.
Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things about himself in all the scriptures.
And beginning at Moses and all the Prophets, He expounded to them in all the Scriptures the things concerning Himself.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 sn The reference to Moses and all the prophets is a way to say the promise of Messiah runs throughout OT scripture from first to last.
3 tn Or “regarding,” “concerning.” “Written” is implied by the mention of the scriptures in context; “said” could also be used here, referring to the original utterances, but by now these things had been committed to writing.