Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."
Then they said, "What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth."
"What need do we have for other witnesses?" they shouted. "We ourselves heard him say it."
But they had made up their minds, "Why do we need any more evidence? We've all heard him as good as say it himself."
And they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth.
Then they said, "What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips!"
And they said, "What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 sn We have heard it ourselves. The Sanhedrin regarded the answer as convicting Jesus. They saw it as blasphemous to claim such intimacy and shared authority with God, a claim so serious and convicting that no further testimony was needed.
3 tn Grk “from his own mouth” (an idiom).