And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
And he went away and discussed with the chief priests and officers how he might betray Him to them.
and he went over to the leading priests and captains of the Temple guard to discuss the best way to betray Jesus to them.
Leaving the others, he conferred with the high priests and the Temple guards about how he might betray Jesus to them.
And he went away and had a discussion with the chief priests and the rulers, about how he might give him up to them.
he went away and conferred with the chief priests and officers of the temple police about how he might betray him to them.
So he went his way and conferred with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The full title στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ (strathgo" tou Jierou; “officer of the temple” or “captain of the temple guard”) is sometimes shortened to στρατηγός as here (L&N 37.91).
2 tn Luke uses this frequent indirect question to make his point (BDF §267.2).
3 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “how he might hand him over to them,” in the sense of “betray him.”