So 1 he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed. 2
He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
"And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed.
So the owner sent another servant, but the same thing happened; he was beaten up and treated shamefully, and he went away empty–handed.
He decided to try again and sent another servant. That one they beat black and blue, and sent him off empty-handed.
And he sent another servant, and they gave blows to him in the same way, and put shame on him, and sent him away with nothing.
Next he sent another slave; that one also they beat and insulted and sent away empty-handed.
"Again he sent another servant; and they beat him also, treated him shamefully, and sent him away empty–handed.
entreated [him] shamefully
and sent [him] away
|NET © [draft] ITL|
. They beat
this one too
|NET © Notes||
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the tenants’ mistreatment of the first slave.
2 sn The slaves being sent empty-handed suggests that the vineyard was not producing any fruit – and thus neither was the nation of Israel.