"Why were you searching for me?" he asked. "Didn’t you know I had to be in my Father’s house?"
And He said to them, "Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father’s house?"
"But why did you need to search?" he asked. "You should have known that I would be in my Father’s house."
He said, "Why were you looking for me? Didn't you know that I had to be here, dealing with the things of my Father?"
And he said to them, Why were you looking for me? was it not clear to you that my right place was in my Father’s house?
He said to them, "Why were you searching for me? Did you not know that I must be in my Father’s house?"
And He said to them, "Why did you seek Me? Did you not know that I must be about My Father’s business?"
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
2 tn Grk “he said to them.”
3 tn Grk “Why is it that you were looking for me?”
4 tn Or “I must be about my Father’s business” (so KJV, NKJV); Grk “in the [things] of my Father,” with an ellipsis. This verse involves an idiom that probably refers to the necessity of Jesus being involved in the instruction about God, given what he is doing. The most widely held view today takes this as a reference to the temple as the Father’s house. Jesus is saying that his parents should have known where he was.