Luke 2:38

NET ©

At that moment, she came up to them and began to give thanks to God and to speak about the child to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.

NIV ©

Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.

NASB ©

At that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem.

NLT ©

She came along just as Simeon was talking with Mary and Joseph, and she began praising God. She talked about Jesus to everyone who had been waiting for the promised King to come and deliver Jerusalem.

MSG ©

At the very time Simeon was praying, she showed up, broke into an anthem of praise to God, and talked about the child to all who were waiting expectantly for the freeing of Jerusalem.

BBE ©

And coming up at that time, she gave praise to God, talking of him to all those who were waiting for the freeing of Jerusalem.

NRSV ©

At that moment she came, and began to praise God and to speak about the child to all who were looking for the redemption of Jerusalem.

NKJV ©

And coming in that instant she gave thanks to the Lord, and spoke of Him to all those who looked for redemption in Jerusalem.

KJV
And
<2532>
she
<3778> (5625) <846>
coming in
<2186> (5631)
that
<846>
instant
<5610>
gave thanks likewise
<437> (5711)
unto the Lord
<2962>_,
and
<2532>
spake
<2980> (5707)
of
<4012>
him
<846>
to all
<3956>
them that looked
<4327> (5740)
for redemption
<3085>
in
<1722>
Jerusalem
<2419>_.
{Jerusalem: or, Israel}
GREEK
kai
<2532>
CONJ
auth
<846>
P-NSF
th
<3588>
T-DSF
wra
<5610>
N-DSF
epistasa
<2186> (5631)
V-2AAP-NSF
anywmologeito
<437> (5711)
V-INI-3S
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
kai
<2532>
CONJ
elalei
<2980> (5707)
V-IAI-3S
peri
<4012>
PREP
autou
<846>
P-GSM
pasin
<3956>
A-DPM
toiv
<3588>
T-DPM
prosdecomenoiv
<4327> (5740)
V-PNP-DPM
lutrwsin
<3085>
N-ASF
ierousalhm
<2419>
N-PRI
NET © [draft] ITL
At that moment
<846>

<5610>
, she came up
<2186>
to them and began to give thanks
<437>
to God
<2316>
and
<2532>
to speak
<2980>
about
<4012>
the child
<846>
to all
<3956>
who were waiting
<4327>
for
<3085>
the redemption
<3085>
of Jerusalem
<2419>
.
NET © Notes

tn Grk “at that very hour.”

tn Grk “And coming up.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. The participle ἐπιστᾶσα (epistasa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn The imperfect ἐλάλει (elalei) here looks at a process of declaration, not a single moment. She clearly was led by God to address men and women about the hope Jesus was. The testimony of Luke 1—2 to Jesus has involved all types of people.

tn Grk “him”; the referent (the child) has been specified in the translation for clarity.

tc A few mss (1216 pc) read ᾿Ισραήλ (Israhl, “Israel”) or ἐν τῷ ᾿Ισραήλ (en tw Israhl, “in Israel”), but this reading does not have enough ms support to be considered authentic. More substantial is the reading ἐν ᾿Ιερουσαλήμ (en Ierousalhm, “in Jerusalem”; found in A D L Θ Ψ 0130 Ë13 33 Ï), though the preposition was almost surely added to clarify (and perhaps alter) the meaning of the original. The simple ᾿Ιερουσαλήμ, without preposition, is found in א B W Ξ 1 565* lat co.

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.