Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 2:37

Context
NET ©

She had lived as a widow since then for eighty-four years. 1  She never left the temple, worshiping with fasting and prayer night and day. 2 

NIV ©

and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshipped night and day, fasting and praying.

NASB ©

and then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers.

NLT ©

She was now eighty–four years old. She never left the Temple but stayed there day and night, worshiping God with fasting and prayer.

MSG ©

and a widow for eighty-four. She never left the Temple area, worshiping night and day with her fastings and prayers.

BBE ©

She had been a widow for eighty-four years); she was in the Temple at all times, worshipping with prayers and going without food, night and day.

NRSV ©

then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple but worshiped there with fasting and prayer night and day.

NKJV ©

and this woman was a widow of about eighty–four years, who did not depart from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.


KJV
And
<2532>
she
<3778>
[was] a widow
<5503>
of about
<5613>
fourscore
<3589>
and four
<5064>
years
<2094>_,
which
<3739>
departed
<868> (5711)
not
<3756>
from
<575>
the temple
<2411>_,
but served
<3000> (5723)
[God] with fastings
<3521>
and
<2532>
prayers
<1162>
night
<3571>
and
<2532>
day
<2250>_.
NASB ©
and then as a widow
<5503>
to the age
<2094>
of eighty-four
<3589>
<5064>. She never
<3756>
left
<868>
the temple
<2413>
, serving
<3000>
night
<3571>
and day
<2250>
with fastings
<3521>
and prayers
<1162>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
auth
<846>
P-NSF
chra
<5503>
N-NSF
ewv
<2193>
CONJ
etwn
<2094>
N-GPN
ogdohkonta
<3589>
A-NUI
tessarwn
<5064>
A-GPN
h
<3739>
R-NSF
ouk
<3756>
PRT-N
afistato
<868> (5711)
V-INI-3S
tou
<3588>
T-GSN
ierou
<2411>
N-GSN
nhsteiaiv
<3521>
N-DPF
kai
<2532>
CONJ
dehsesin
<1162>
N-DPF
latreuousa
<3000> (5723)
V-PAP-NSF
nukta
<3571>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
hmeran
<2250>
N-ASF
NET © [draft] ITL
She
<846>
had lived as a widow
<5503>
since
<2193>
then for eighty-four
<3589>

<5064>
years
<2094>
. She
<868>
never
<3756>
left
<868>
the temple
<2411>
, worshiping
<3000>
with fasting
<3521>
and
<2532>
prayer
<1162>
night
<3571>
and
<2532>
day
<2250>
.
NET ©

She had lived as a widow since then for eighty-four years. 1  She never left the temple, worshiping with fasting and prayer night and day. 2 

NET © Notes

tn Grk “living with her husband for seven years from her virginity and she was a widow for eighty four years.” The chronology of the eighty-four years is unclear, since the final phrase could mean “she was widowed until the age of eighty-four” (so BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.α). However, the more natural way to take the syntax is as a reference to the length of her widowhood, the subject of the clause, in which case Anna was about 105 years old (so D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:251-52; I. H. Marshall, Luke, [NIGTC], 123-24).

sn The statements about Anna worshiping with fasting and prayer night and day make her extreme piety clear.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org