and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshipped night and day, fasting and praying.
and then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers.
She was now eighty–four years old. She never left the Temple but stayed there day and night, worshiping God with fasting and prayer.
and a widow for eighty-four. She never left the Temple area, worshiping night and day with her fastings and prayers.
She had been a widow for eighty-four years); she was in the Temple at all times, worshipping with prayers and going without food, night and day.
then as a widow to the age of eighty-four. She never left the temple but worshiped there with fasting and prayer night and day.
and this woman was a widow of about eighty–four years, who did not depart from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “living with her husband for seven years from her virginity and she was a widow for eighty four years.” The chronology of the eighty-four years is unclear, since the final phrase could mean “she was widowed until the age of eighty-four” (so BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.α). However, the more natural way to take the syntax is as a reference to the length of her widowhood, the subject of the clause, in which case Anna was about 105 years old (so D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:251-52; I. H. Marshall, Luke, [NIGTC], 123-24).
2 sn The statements about Anna worshiping with fasting and prayer night and day make her extreme piety clear.