Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 2:28

Context
NET ©

Simeon 1  took him in his arms and blessed God, saying, 2 

NIV ©

Simeon took him in his arms and praised God, saying:

NASB ©

then he took Him into his arms, and blessed God, and said,

NLT ©

Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,

MSG ©

Simeon took him into his arms and blessed God:

BBE ©

Then he took him in his arms and gave praise to God and said,

NRSV ©

Simeon took him in his arms and praised God, saying,

NKJV ©

he took Him up in his arms and blessed God and said:


KJV
Then
<2532>
took
<1209> (0)
he
<846>
him
<846>
up
<1209> (5662)
in
<1519>
his
<846>
arms
<43>_,
and
<2532>
blessed
<2127> (5656)
God
<2316>_,
and
<2532>
said
<2036> (5627)_,
NASB ©
then
<2532>
he took
<1209>
Him into his arms
<43>
, and blessed
<2127>
God
<2316>
, and said
<3004>
,
GREEK
kai
<2532>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
edexato
<1209> (5662)
V-ADI-3S
auto
<846>
P-ASN
eiv
<1519>
PREP
tav
<3588>
T-APF
agkalav
<43>
N-APF
kai
<2532>
CONJ
euloghsen
<2127> (5656)
V-AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
NET © [draft] ITL
Simeon
<846>
took
<1209>
him
<846>
in
<1519>
his arms
<43>
and
<2532>
blessed
<2127>
God
<2316>
, saying
<2036>
,
NET ©

Simeon 1  took him in his arms and blessed God, saying, 2 

NET © Notes

tn Grk “he”; the referent (Simeon) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “and said.” The finite verb in Greek has been replaced with a participle in English to improve the smoothness of the translation.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org