When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child.
Then the shepherds told everyone what had happened and what the angel had said to them about this child.
Seeing was believing. They told everyone they met what the angels had said about this child.
And when they saw it, they gave them an account of the things which had been said to them about the child.
When they saw this, they made known what had been told them about this child;
Now when they had seen Him , they made widely known the saying which was told them concerning this Child.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
3 tn Grk “the word which had been spoken to them.”