All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a ‘sinner’."
When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."
But the crowds were displeased. "He has gone to be the guest of a notorious sinner," they grumbled.
Everyone who saw the incident was indignant and grumped, "What business does he have getting cozy with this crook?"
And when they saw it, they were all angry, saying, He has gone into the house of a sinner.
All who saw it began to grumble and said, "He has gone to be the guest of one who is a sinner."
But when they saw it , they all complained, saying, "He has gone to be a guest with a man who is a sinner."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “they”; the referent is unspecified but is probably the crowd in general, who would have no great love for a man like Zacchaeus who had enriched himself many times over at their expense.
2 tn This term is used only twice in the NT, both times in Luke (here and 15:2) and has negative connotations both times (BDAG 227 s.v. διαγογγύζω). The participle λέγοντες (legonte") is redundant in contemporary English and has not been translated.
3 sn Being the guest of a man who is a sinner was a common complaint about Jesus: Luke 5:31-32; 7:37-50; 15:1-2.