Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 19:26

Context
NET ©

‘I tell you that everyone who has will be given more, 1  but from the one who does not have, even what he has will be taken away. 2 

NIV ©

"He replied, ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away.

NASB ©

"I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.

NLT ©

"‘Yes,’ the king replied, ‘but to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who are unfaithful, even what little they have will be taken away.

MSG ©

"He said, 'That's what I mean: Risk your life and get more than you ever dreamed of. Play it safe and end up holding the bag.

BBE ©

And I say to you that to everyone who has, more will be given, but from him who has not, even what he has will be taken away.

NRSV ©

‘I tell you, to all those who have, more will be given; but from those who have nothing, even what they have will be taken away.

NKJV ©

‘For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.


KJV
For
<1063>
I say
<3004> (5719)
unto you
<5213>_,
That
<3754>
unto every one
<3956>
which
<3588>
hath
<2192> (5723)
shall be given
<1325> (5701)_;
and
<1161>
from
<575>
him that hath
<2192> (5723)
not
<3361>_,
even
<2532>
that
<3739>
he hath
<2192> (5719)
shall be taken away
<142> (5701)
from
<575>
him
<846>_.
NASB ©
"I tell
<3004>
you that to everyone
<3956>
who has
<2192>
, more shall be given
<1325>
, but from the one who does not have
<2192>
, even
<2532>
what
<3739>
he does have
<2192>
shall be taken
<142>
away
<142>
.
GREEK
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
umin
<5213>
P-2DP
oti
<3754>
CONJ
panti
<3956>
A-DSM
tw
<3588>
T-DSM
econti
<2192> (5723)
V-PAP-DSM
doyhsetai
<1325> (5701)
V-FPI-3S
apo
<575>
PREP
de
<1161>
CONJ
tou
<3588>
T-GSM
mh
<3361>
PRT-N
econtov
<2192> (5723)
V-PAP-GSM
kai
<2532>
CONJ
o
<3739>
R-NSN
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
aryhsetai
<142> (5701)
V-FPI-3S
NET © [draft] ITL
‘I tell
<3004>
you
<5213>
that
<3754>
everyone
<3956>
who has
<2192>
will be given
<1325>
more, but
<1161>
from
<575>
the one who does
<2192>
not
<3361>
have
<2192>
, even
<2532>
what
<3739>
he has
<2192>
will be taken away
<142>
.
NET ©

‘I tell you that everyone who has will be given more, 1  but from the one who does not have, even what he has will be taken away. 2 

NET © Notes

tn Grk “to everyone who has, he will be given more.”

sn Everyone who has will be given more. Again, faithfulness yields great reward (see Luke 8:18; also Matt 13:12; Mark 4:25).

sn The one who has nothing has even what he seems to have taken away from him, ending up with no reward at all (see also Luke 8:18). The exact force of this is left ambiguous, but there is no comfort here for those who are pictured by the third slave as being totally unmoved by the master. Though not an outright enemy, there is no relationship to the master either. Three groups are represented in the parable: the faithful of various sorts (vv. 16, 18); the unfaithful who associate with Jesus but do not trust him (v. 21); and the enemies (v. 27).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org