Luke 19:16

NET ©

So the first one came before him and said, ‘Sir, your mina has made ten minas more.’

NIV ©

"The first one came and said, ‘Sir, your mina has earned ten more.’

NASB ©

"The first appeared, saying, ‘Master, your mina has made ten minas more.’

NLT ©

The first servant reported a tremendous gain––ten times as much as the original amount!

MSG ©

"The first said, 'Master, I doubled your money.'

BBE ©

And the first came before him, saying, Lord, your pound has made ten pounds.

NRSV ©

The first came forward and said, ‘Lord, your pound has made ten more pounds.’

NKJV ©

"Then came the first, saying, ‘Master, your mina has earned ten minas.’

KJV
Then
<1161>
came
<3854> (5633)
the first
<4413>_,
saying
<3004> (5723)_,
Lord
<2962>_,
thy
<4675>
pound
<3414>
hath gained
<4333> (5662)
ten
<1176>
pounds
<3414>_.
GREEK
paregeneto
<3854> (5633)
V-2ADI-3S
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
prwtov
<4413>
A-NSM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
kurie
<2962>
N-VSM
h
<3588>
T-NSF
mna
<3414>
N-NSF
sou
<4675>
P-2GS
deka
<1176>
A-NUI
proshrgasato
<4333> (5668)
V-AMI-3S
mnav
<3414>
N-APF-C
NET © [draft] ITL
So
<1161>
the first one
<4413>
came
<3854>
before him and said
<3004>
, ‘Sir
<2962>
, your
<4675>
mina
<3414>
has made
<4333>
ten
<1176>
minas
<3414>
more
<4333>
.’
NET © Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the royal summons.

tn Or “Lord”; or “Master.” (and so throughout this paragraph).

tn See the note on the word “minas” in v. 13.