As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.
As they approached Jericho, a blind beggar was sitting beside the road.
He came to the outskirts of Jericho. A blind man was sitting beside the road asking for handouts.
And it came about that when he got near Jericho, a certain blind man was seated by the side of the road, making requests for money from those who went by.
As he approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
Then it happened, as He was coming near Jericho, that a certain blind man sat by the road begging.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “Now it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity.
3 tn The phrase is “he drew near to” (19:29; 24:28). It is also possible the term merely means “is in the vicinity of.” Also possible is a reversal in the timing of the healing and Zacchaeus events for literary reasons as the blind man “sees” where the rich man with everything did not.