Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 14:17

Context
NET ©

At 1  the time for the banquet 2  he sent his slave 3  to tell those who had been invited, ‘Come, because everything is now ready.’

NIV ©

At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’

NASB ©

and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’

NLT ©

When all was ready, he sent his servant around to notify the guests that it was time for them to come.

MSG ©

When it was time for dinner, he sent out his servant to the invited guests, saying, 'Come on in; the food's on the table.'

BBE ©

And when the time had come, he sent his servants to say to them, Come, for all things are now ready.

NRSV ©

At the time for the dinner he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’

NKJV ©

"and sent his servant at supper time to say to those who were invited, ‘Come, for all things are now ready.’


KJV
And
<2532>
sent
<649> (5656)
his
<846>
servant
<1401>
at supper
<1173>
time
<5610>
to say
<2036> (5629)
to them that were bidden
<2564> (5772)_,
Come
<2064> (5737)_;
for
<3754>
all things
<3956>
are
<2076> (5748)
now
<2235>
ready
<2092>_.
NASB ©
and at the dinner
<1173>
hour
<5610>
he sent
<649>
his slave
<1401>
to say
<3004>
to those
<3588>
who had been invited
<2564>
, 'Come
<2064>
; for everything is ready
<2092>
now
<2235>
.'
GREEK
kai
<2532>
CONJ
apesteilen
<649> (5656)
V-AAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
doulon
<1401>
N-ASM
autou
<846>
P-GSM
th
<3588>
T-DSF
wra
<5610>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSN
deipnou
<1173>
N-GSN
eipein
<2036> (5629)
V-2AAN
toiv
<3588>
T-DPM
keklhmenoiv
<2564> (5772)
V-RPP-DPM
ercesye
<2064> (5737)
V-PNM-2P
oti
<3754>
CONJ
hdh
<2235>
ADV
etoima
<2092>
A-NPN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
NET © [draft] ITL
At the time
<5610>
for the banquet
<1173>
he sent
<649>
his
<846>
slave
<1401>
to tell
<2036>
those who had been invited
<2564>
, ‘Come
<2064>
, because
<3754>
everything is
<1510>
now
<2235>
ready
<2092>
.’
NET ©

At 1  the time for the banquet 2  he sent his slave 3  to tell those who had been invited, ‘Come, because everything is now ready.’

NET © Notes

tn Grk “And at.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “dinner.”

tn See the note on the word “slave” in 7:2.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org