Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 13:25

Context
NET ©

Once 1  the head of the house 2  gets up 3  and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, ‘Lord, 4  let us in!’ 5  But he will answer you, 6  ‘I don’t know where you come from.’ 7 

NIV ©

Once the owner of the house gets up and closes the door, you will stand outside knocking and pleading, ‘Sir, open the door for us.’ "But he will answer, ‘I don’t know you or where you come from.’

NASB ©

"Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open up to us!’ then He will answer and say to you, ‘I do not know where you are from.’

NLT ©

but when the head of the house has locked the door, it will be too late. Then you will stand outside knocking and pleading, ‘Lord, open the door for us!’ But he will reply, ‘I do not know you.’

MSG ©

Well, one day you're going to be banging on the door, wanting to get in, but you'll find the door locked and the Master saying, 'Sorry, you're not on my guest list.'

BBE ©

When the master of the house has got up, and the door has been shut, and you, still outside, give blows on the door, saying, Lord, let us in; he will make answer and say, I have no knowledge of where you come from.

NRSV ©

When once the owner of the house has got up and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then in reply he will say to you, ‘I do not know where you come from.’

NKJV ©

"When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open for us,’ and He will answer and say to you, ‘I do not know you, where you are from,’


KJV
When once
<575> <3739> <302>
the master of the house
<3617>
is risen up
<1453> (5686)_,
and
<2532>
hath shut
<608> (5661)
to the door
<2374>_,
and
<2532>
ye begin
<756> (5672)
to stand
<2476> (5760)
without
<1854>_,
and
<2532>
to knock
<2925> (5721)
at the door
<2374>_,
saying
<3004> (5723)_,
Lord
<2962>_,
Lord
<2962>_,
open
<455> (5657)
unto us
<2254>_;
and
<2532>
he shall answer
<611> (5679)
and say
<2046> (5692)
unto you
<5213>_,
I know
<1492> (5758)
you
<5209>
not
<3756>
whence
<4159>
ye are
<2075> (5748)_:
NASB ©
"Once
<575>
<3739> the head
<3617>
of the house
<3617>
gets
<1453>
up and shuts
<608>
the door
<2374>
, and you begin
<757>
to stand
<2476>
outside
<1854>
and knock
<2925>
on the door
<2374>
, saying
<3004>
, 'Lord
<2962>
, open
<455>
up to us!' then
<2532>
He will answer
<611>
and say
<3004>
to you, 'I do not know
<3609>
where
<4159>
you are from.'
GREEK
af
<575>
PREP
ou
<3739>
R-GSM
an
<302>
PRT
egeryh
<1453> (5686)
V-APS-3S
o
<3588>
T-NSM
oikodespothv
<3617>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
apokleish
<608> (5661)
V-AAS-3S
thn
<3588>
T-ASF
yuran
<2374>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
arxhsye
<756> (5672)
V-AMS-2P
exw
<1854>
ADV
estanai
<2476> (5760)
V-RAN
kai
<2532>
CONJ
krouein
<2925> (5721)
V-PAN
thn
<3588>
T-ASF
yuran
<2374>
N-ASF
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
kurie
<2962>
N-VSM
anoixon
<455> (5657)
V-AAM-2S
hmin
<2254>
P-1DP
kai
<2532>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
erei
<2046> (5692)
V-FAI-3S
umin
<5213>
P-2DP
ouk
<3756>
PRT-N
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
umav
<5209>
P-2AP
poyen
<4159>
ADV-I
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
NET © [draft] ITL
Once the head of the house
<3617>
gets up
<1453>
and
<2532>
shuts
<608>
the door
<2374>
, then you will stand
<2476>
outside
<1854>
and
<2532>
start
<756>
to knock
<2925>
on the door
<2374>
and beg
<3004>
him, ‘Lord
<2962>
, let
<455>
us
<2254>
in
<455>
!’ But
<2532>
he will answer
<2046>
answer
<611>
you
<5213>
, ‘I
<1492>
don’t
<3756>
know
<1492>
where
<4159>
you
<5209>
come from
<1510>
.’
NET ©

Once 1  the head of the house 2  gets up 3  and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, ‘Lord, 4  let us in!’ 5  But he will answer you, 6  ‘I don’t know where you come from.’ 7 

NET © Notes

tn The syntactical relationship between vv. 24-25 is disputed. The question turns on whether v. 25 is connected to v. 24 or not. A lack of a clear connective makes an independent idea more likely. However, one must then determine what the beginning of the sentence connects to. Though it makes for slightly awkward English, the translation has opted to connect it to “he will answer” so that this functions, in effect, as an apodosis. One could end the sentence after “us” and begin a new sentence with “He will answer” to make simpler sentences, although the connection between the two sentences is thereby less clear. The point of the passage, however, is clear. Once the door is shut, because one failed to come in through the narrow way, it is closed permanently. The moral: Do not be too late in deciding to respond.

tn Or “the master of the household.”

tn Or “rises,” or “stands up.”

tn Or “Sir.”

tn Grk “Open to us.”

tn Grk “and answering, he will say to you.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will answer you.”

sn For the imagery behind the statement “I do not know where you come from,” see Ps 138:6; Isa 63:16; Jer 1:5; Hos 5:3.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org