Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 13:12

Context
NET ©

When 1  Jesus saw her, he called her to him 2  and said, “Woman, 3  you are freed 4  from your infirmity.” 5 

NIV ©

When Jesus saw her, he called her forward and said to her, "Woman, you are set free from your infirmity."

NASB ©

When Jesus saw her, He called her over and said to her, "Woman, you are freed from your sickness."

NLT ©

When Jesus saw her, he called her over and said, "Woman, you are healed of your sickness!"

MSG ©

When Jesus saw her, he called her over. "Woman, you're free!"

BBE ©

And when Jesus saw her, he said to her, Woman, you are made free from your disease.

NRSV ©

When Jesus saw her, he called her over and said, "Woman, you are set free from your ailment."

NKJV ©

But when Jesus saw her, He called her to Him and said to her, "Woman, you are loosed from your infirmity."


KJV
And
<1161>
when Jesus
<2424>
saw
<1492> (5631)
her
<846>_,
he called
<4377> (5656)
[her to him], and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto her
<846>_,
Woman
<1135>_,
thou art loosed
<630> (5769)
from thine
<4675>
infirmity
<769>_.
NASB ©
When Jesus
<2424>
saw
<3708>
her, He called
<4377>
her over
<4377>
and said
<3004>
to her, "Woman
<1135>
, you are freed
<630>
from your sickness
<769>
."
GREEK
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
authn
<846>
P-ASF
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
prosefwnhsen
<4377> (5656)
V-AAI-3S
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
auth
<846>
P-DSF
gunai
<1135>
N-VSF
apolelusai
<630> (5769)
V-RPI-2S
thv
<3588>
T-GSF
asyeneiav
<769>
N-GSF
sou
<4675>
P-2GS
NET © [draft] ITL
When
<1161>
Jesus
<2424>
saw
<1492>
her
<846>
, he called
<4377>
her to him
<846>
and
<2532>
said
<2036>
, “Woman
<1135>
, you are freed
<630>
from your
<4675>
infirmity
<769>
.”
NET ©

When 1  Jesus saw her, he called her to him 2  and said, “Woman, 3  you are freed 4  from your infirmity.” 5 

NET © Notes

tn The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally. Here δέ (de) has not been translated.

tn The verb προσεφώνησεν (prosefwnhsen) has been translated as “called (her) to (him),” with the direct object (“her”) and the indirect object (“him”) both understood.

sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.

tn Or “released.”

tn Or “sickness.”



TIP #14: Use the Universal Search Box for either chapter, verse, references or word searches or Strong Numbers. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org