"When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
"When they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say;
"And when you are brought to trial in the synagogues and before rulers and authorities, don’t worry about what to say in your defense,
"When they drag you into their meeting places, or into police courts and before judges, don't worry about defending yourselves--what you'll say or how you'll say it.
And when they take you before the Synagogues and the authorities and the rulers, take no thought about what answers you will give, or what you will say:
When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, do not worry about how you are to defend yourselves or what you are to say;
"Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 sn The saying looks at persecution both from a Jewish context as the mention of synagogues suggests, and from a Gentile one as the reference to the rulers and the authorities suggests.
sn See the note on synagogues in 4:15.
2 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
3 tn Grk “about how or what you should say in your defense,” but this is redundant with the following clause, “or what you should say.”