I tell you, even though the man inside 1 will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of the first man’s 2 sheer persistence 3 he will get up and give him whatever he needs.
|NET © Notes||
1 tn Grk “he”; the referent (the man in bed in the house) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “his”; the referent (the first man mentioned) has been specified in the translation for clarity.
3 tn The term ἀναίδεια (anaideia) is hard to translate. It refers to a combination of ideas, a boldness that persists over time, or “audacity,” which comes close. It most likely describes the one making the request, since the unit’s teaching is an exhortation about persistence in prayer. Some translate the term “shamelessness” which is the term’s normal meaning, and apply it to the neighbor as an illustration of God responding for the sake of his honor. But the original question was posed in terms of the first man who makes the request, not of the neighbor, so the teaching underscores the action of the one making the request.