Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 11:48

Context
NET ©

So you testify that you approve of 1  the deeds of your ancestors, 2  because they killed the prophets 3  and you build their 4  tombs! 5 

NIV ©

So you testify that you approve of what your forefathers did; they killed the prophets, and you build their tombs.

NASB ©

"So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs.

NLT ©

Murderers! You agree with your ancestors that what they did was right. You would have done the same yourselves.

MSG ©

The tombs you build are monuments to your murdering ancestors more than to the murdered prophets.

BBE ©

So you are witnesses and give approval to the work of your fathers; for they put them to death and you make their last resting-places.

NRSV ©

So you are witnesses and approve of the deeds of your ancestors; for they killed them, and you build their tombs.

NKJV ©

"In fact, you bear witness that you approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs.


KJV
Truly
<686>
ye bear witness
<3140> (5719)
that
<2532>
ye allow
<4909> (5719)
the deeds
<2041>
of your
<5216>
fathers
<3962>_:
for
<3754>
they
<846>
indeed
<3303>
killed
<615> (5656)
them
<846>_,
and
<1161>
ye
<5210>
build
<3618> (5719)
their
<846>
sepulchres
<3419>_.
NASB ©
"So
<686>
you are witnesses
<3144>
and approve
<4909>
the deeds
<2041>
of your fathers
<3962>
; because
<3754>
it was they who killed
<615>
them, and you build
<3618>
their tombs.
GREEK
ara
<686>
PRT
marturev
<3144>
N-NPM
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
kai
<2532>
CONJ
suneudokeite
<4909> (5719)
V-PAI-2P
toiv
<3588>
T-DPN
ergoiv
<2041>
N-DPN
twn
<3588>
T-GPM
paterwn
<3962>
N-GPM
umwn
<5216>
P-2GP
oti
<3754>
CONJ
autoi
<846>
P-NPM
men
<3303>
PRT
apekteinan
<615> (5656)
V-AAI-3P
autouv
<846>
P-APM
umeiv
<5210>
P-2NP
de
<1161>
CONJ
oikodomeite
<3618> (5719)
V-PAI-2P
NET © [draft] ITL
So
<686>
you
<1510>
testify
<3144>
that you approve
<4909>
of the deeds
<2041>
of your
<5216>
ancestors
<3962>
, because
<3754>
they
<846>
killed
<615>
the prophets
<846>
and
<1161>
you
<5210>
build
<3618>
their tombs!
NET ©

So you testify that you approve of 1  the deeds of your ancestors, 2  because they killed the prophets 3  and you build their 4  tombs! 5 

NET © Notes

tn Grk “you are witnesses and approve of.”

tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

tn Grk “them”; the referent (the prophets) has been specified in the translation for clarity.

tn “Their,” i.e., the prophets.

tc The majority of mss list a specific object (“their tombs”), filling out the sentence (although there are two different words for “tombs” among the mss, as well as different word orders: αὐτῶν τὰ μνημεῖα (autwn ta mnhmeia; found in A C W Θ Ψ 33 Ï) and τοὺς τάφους αὐτῶν (tou" tafou" autwn; found in Ë1,[13] 2542 pc). This suggests that early copyists had no term in front of them but felt the verb needed an object. But since a wide distribution of early Alexandrian and Western mss lack these words (Ì75 א B D L 579 1241 it sa), it is likely that they were not part of the original text of Luke. Nevertheless, the words “their tombs” are inserted in the translation because of requirements of English style.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org