Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 11:4

Context
NET ©

and forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins 1  against us. And do not lead us into temptation.” 2 

NIV ©

Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.’"

NASB ©

‘And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.’"

NLT ©

And forgive us our sins––just as we forgive those who have sinned against us. And don’t let us yield to temptation."

MSG ©

Keep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil."

BBE ©

May we have forgiveness for our sins, as we make free all those who are in debt to us. And let us not be put to the test.

NRSV ©

And forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone indebted to us. And do not bring us to the time of trial."

NKJV ©

And forgive us our sins, For we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one."


KJV
And
<2532>
forgive
<863> (5628)
us
<2254>
our
<2257>
sins
<266>_;
for
<1063>
we
<846>
also
<2532>
forgive
<863> (5719)
every one
<3956>
that is indebted
<3784> (5723)
to us
<2254>_.
And
<2532>
lead
<1533> (5661)
us
<2248>
not
<3361>
into
<1519>
temptation
<3986>_;
but
<235>
deliver
<4506> (5663)
us
<2248>
from
<575>
evil
<4190>_.
NASB ©
'And forgive
<863>
us our sins
<266>
, For we ourselves
<846>
also
<2532>
forgive
<863>
everyone
<3956>
who is indebted
<3784>
to us. And lead
<1533>
us not into temptation
<3986>
.'"
GREEK
kai
<2532>
CONJ
afev
<863> (5628)
V-2AAM-2S
hmin
<2254>
P-1DP
tav
<3588>
T-APF
amartiav
<266>
N-APF
hmwn
<2257>
P-1GP
kai
<2532>
CONJ
gar
<1063>
CONJ
autoi
<846>
P-NPM
afiomen
<863> (5719)
V-PAI-1P
panti
<3956>
A-DSM
ofeilonti
<3784> (5723)
V-PAP-DSM
hmin
<2254>
P-1DP
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
eisenegkhv
<1533> (5661)
V-AAS-2S
hmav
<2248>
P-1AP
eiv
<1519>
PREP
peirasmon
<3986>
N-ASM
NET © [draft] ITL
and
<2532>
forgive
<863>
us
<2254>
our
<2257>
sins
<266>
, for
<1063>
we
<863>
also forgive
<863>
everyone
<3956>
who sins
<3784>
against us
<2254>
. And
<2532>
do
<1533>
not
<3361>
lead
<1533>
us
<2248>
into
<1519>
temptation
<3986>
.”
NET ©

and forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins 1  against us. And do not lead us into temptation.” 2 

NET © Notes

tn Grk “who is indebted to us” (an idiom). The picture of sin as debt is not unusual. As for forgiveness offered and forgiveness given, see 1 Pet 3:7.

tc Most mss (א1 A C D W Θ Ψ 070 Ë13 33 Ï it syc,p,h) add “but deliver us from the evil one,” an assimilation to Matt 6:13. The shorter reading has better attestation (Ì75 א*,2 B L 1 700 pc vg sa Or). Internally, since the mss that have the longer reading here display the same tendency throughout the Lord’s Prayer to assimilate the Lukan version to the Matthean version, the shorter reading should be regarded as authentic in Luke.

tn Or “into a time of testing.”

sn The request Do not lead us into temptation is not to suggest that God causes temptation, but is a rhetorical way to ask for his protection from sin.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org