Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 11:22

Context
NET ©

But 1  when a stronger man 2  attacks 3  and conquers him, he takes away the first man’s 4  armor on which the man relied 5  and divides up 6  his plunder. 7 

NIV ©

But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armour in which the man trusted and divides up the spoils.

NASB ©

"But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away from him all his armor on which he had relied and distributes his plunder.

NLT ©

until someone who is stronger attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.

MSG ©

But what if a stronger man comes along with superior weapons? Then he's beaten at his own game, the arsenal that gave him such confidence hauled off, and his precious possessions plundered.

BBE ©

But when one who is stronger makes an attack on him and overcomes him, he takes away his instruments of war, in which he had put his faith, and makes division of his goods.

NRSV ©

But when one stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away his armor in which he trusted and divides his plunder.

NKJV ©

"But when a stronger than he comes upon him and overcomes him, he takes from him all his armor in which he trusted, and divides his spoils.


KJV
But
<1161>
when
<1875>
a stronger
<2478>
than he
<846>
shall come upon him
<1904> (5631)_,
and overcome
<3528> (5661)
him
<846>_,
he taketh
<142> (5719)
from him
<846>
all his armour
<3833>
wherein
<1909> <3739>
he trusted
<3982> (5714)_,
and
<2532>
divideth
<1239> (5719)
his
<846>
spoils
<4661>_.
NASB ©
"But when
<1875>
someone stronger
<2478>
than he attacks
<1904>
him and overpowers
<3528>
him, he takes
<142>
away
<142>
from him all
<3833>
his armor
<3833>
on which
<3739>
he had relied
<3982>
and distributes
<1239>
his plunder
<4661>
.
GREEK
epan
<1875>
CONJ
de
<1161>
CONJ
iscuroterov
<2478>
A-NSM-C
autou
<846>
P-GSM
epelywn
<1904> (5631)
V-2AAP-NSM
nikhsh
<3528> (5661)
V-AAS-3S
auton
<846>
P-ASM
thn
<3588>
T-ASF
panoplian
<3833>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
airei
<142> (5719)
V-PAI-3S
ef
<1909>
PREP
h
<3739>
R-DSF
epepoiyei
<3982> (5714)
V-2LAI-3S
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
skula
<4661>
N-APN
autou
<846>
P-GSM
diadidwsin
<1239> (5719)
V-PAI-3S
NET © [draft] ITL
But
<1161>
when
<1875>
a stronger man
<2478>
attacks
<1904>
and conquers
<3528>
him
<846>
, he takes away
<142>
the first man’s
<846>
armor
<3833>
on
<1909>
which
<3739>
the man relied
<3982>
and
<2532>
divides up
<4661>
his
<846>
plunder
<1239>
.
NET ©

But 1  when a stronger man 2  attacks 3  and conquers him, he takes away the first man’s 4  armor on which the man relied 5  and divides up 6  his plunder. 7 

NET © Notes

tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn The referent of the expression “a stronger man” is Jesus.

tn Grk “stronger man than he attacks.”

tn Grk “his”; the referent (the first man mentioned) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “on which he relied.”

tn Or “and distributes.”

sn Some see the imagery here as similar to Eph 4:7-10, although no opponents are explicitly named in that passage. Jesus has the victory over Satan. Jesus’ acts of healing mean that the war is being won and the kingdom is coming.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org