So 1 if 2 Satan too is divided against himself, how will his kingdom stand? I ask you this because 3 you claim that I cast out demons by Beelzebul.
If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebub.
"If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
You say I am empowered by the prince of demons. But if Satan is fighting against himself by empowering me to cast out his demons, how can his kingdom survive?
If Satan cancels Satan, is there any Satan left? You accuse me of ganging up with the Devil, the prince of demons, to cast out demons,
If, then, Satan is at war with himself, how will he keep his kingdom? because you say that I send evil spirits out of men by the help of Beelzebul.
If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? —for you say that I cast out the demons by Beelzebul.
"If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.
<1161> <1499> (0)
|NET © [draft] ITL|
? I ask you this because
|NET © Notes||
1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the clause that follows is a logical conclusion based on the preceding examples.
2 tn This first class condition, the first of three “if” clauses in the following verses, presents the example vividly as if it were so. In fact, all three conditions in these verses are first class. The examples are made totally parallel. The expected answer is that Satan’s kingdom will not stand, so the suggestion makes no sense. Satan would not seek to heal.
3 tn Grk “because.” “I ask you this” is supplied for the sake of English.