Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 10:34

Context
NET ©

He 1  went up to him 2  and bandaged his wounds, pouring oil 3  and wine on them. Then 4  he put him on 5  his own animal, 6  brought him to an inn, and took care of him.

NIV ©

He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put the man on his own donkey, brought him to an inn and took care of him.

NASB ©

and came to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them; and he put him on his own beast, and brought him to an inn and took care of him.

NLT ©

Kneeling beside him, the Samaritan soothed his wounds with medicine and bandaged them. Then he put the man on his own donkey and took him to an inn, where he took care of him.

MSG ©

He gave him first aid, disinfecting and bandaging his wounds. Then he lifted him onto his donkey, led him to an inn, and made him comfortable.

BBE ©

And came to him and put clean linen round his wounds, with oil and wine; and he put him on his beast and took him to a house and took care of him.

NRSV ©

He went to him and bandaged his wounds, having poured oil and wine on them. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.

NKJV ©

"So he went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine; and he set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.


KJV
And
<2532>
went
<4334> (5631)
to [him], and bound up
<2611> (5656)
his
<846>
wounds
<5134>_,
pouring in
<2022> (5723)
oil
<1637>
and
<2532>
wine
<3631>_,
and
<1161>
set
<1913> (5660)
him
<846>
on
<1909>
his own
<2398>
beast
<2934>_,
and brought
<71> (5627)
him
<846>
to
<1519>
an inn
<3829>_,
and
<2532>
took care
<1959> (5675)
of him
<846>_.
NASB ©
and came
<4334>
to him and bandaged
<2611>
up his wounds
<5134>
, pouring
<2022>
oil
<1637>
and wine
<3631>
on them; and he put
<1913>
him on his own
<2398>
beast
<2934>
, and brought
<71>
him to an inn
<3829>
and took
<1959>
care
<1959>
of him.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
proselywn
<4334> (5631)
V-2AAP-NSM
katedhsen
<2611> (5656)
V-AAI-3S
ta
<3588>
T-APN
traumata
<5134>
N-APN
autou
<846>
P-GSM
epicewn
<2022> (5723)
V-PAP-NSM
elaion
<1637>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
oinon
<3631>
N-ASM
epibibasav
<1913> (5660)
V-AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
auton
<846>
P-ASM
epi
<1909>
PREP
to
<3588>
T-ASN
idion
<2398>
A-ASN
kthnov
<2934>
N-ASN
hgagen
<71> (5627)
V-2AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
eiv
<1519>
PREP
pandoceion
<3829>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
epemelhyh
<1959> (5675)
V-AOI-3S
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
He
<2532>
went up
<4334>
to him and bandaged
<2611>
his
<846>
wounds
<5134>
, pouring
<2022>
oil
<1637>
and
<2532>
wine
<3631>
on them. Then
<1161>
he put
<1913>
him
<846>
on
<1909>
his own
<2398>
animal
<2934>
, brought
<71>
him
<846>
to
<1519>
an inn
<3829>
, and
<2532>
took care of
<1959>
him
<846>
.
NET ©

He 1  went up to him 2  and bandaged his wounds, pouring oil 3  and wine on them. Then 4  he put him on 5  his own animal, 6  brought him to an inn, and took care of him.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn The words “to him” are not in the Greek text but are implied. The participle προσελθών (proselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

sn The ancient practice of pouring oil was designed to comfort and clean the wounds (Isa 1:6).

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn It is not clear whether the causative nuance of the verb included actual assistance or not (“helped him on” versus “had him get on”; see L&N 15.98), but in light of the severity of the man’s condition as described in the preceding verses, some degree of assistance was almost certainly needed.

sn His own animal refers to a riding animal, presumably a donkey, but not specified.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org