but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
But his mother answered and said, "No indeed; but he shall be called John."
But Elizabeth said, "No! His name is John!"
But his mother intervened: "No. He is to be called John."
But his mother made answer and said, No, his name is John.
But his mother said, "No; he is to be called John."
His mother answered and said, "No; he shall be called John."
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And,” but with clearly contrastive emphasis in context.
2 tn Grk “his mother answering, said.” The combination of participle and finite verb is redundant in English and has been simplified to “replied” in the translation.
3 tn This future passive indicative verb has imperatival force and thus has been translated “he must be named.”