On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to call him Zacharias, after his father.
When the baby was eight days old, all the relatives and friends came for the circumcision ceremony. They wanted to name him Zechariah, after his father.
On the eighth day, they came to circumcise the child and were calling him Zachariah after his father.
And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father’s name;
On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him Zechariah after his father.
So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him by the name of his father, Zacharias.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 sn They were following OT law (Lev 12:3) which prescribed that a male child was to be circumcised on the eighth day.
3 tn This could be understood as a conative imperfect, expressing an unrealized desire (“they were trying to name him”). It has been given more of a voluntative nuance in the translation.