Luke 1:42

NET ©

She exclaimed with a loud voice, “Blessed are you among women, and blessed is the child in your womb!

NIV ©

In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!

NASB ©

And she cried out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

NLT ©

Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, "You are blessed by God above all other women, and your child is blessed.

MSG ©

and sang out exuberantly, You're so blessed among women, and the babe in your womb, also blessed!

BBE ©

And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.

NRSV ©

and exclaimed with a loud cry, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.

NKJV ©

Then she spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

KJV
And
<2532>
she spake out
<400> (5656)
with a loud
<3173>
voice
<5456>_,
and
<2532>
said
<2036> (5627)_,
Blessed
<2127> (5772)
[art] thou
<4771>
among
<1722>
women
<1135>_,
and
<2532>
blessed
<2127> (5772)
[is] the fruit
<2590>
of thy
<4675>
womb
<2836>_.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
anefwnhsen
<400> (5656)
V-AAI-3S
kraugh
<2906>
N-DSF
megalh
<3173>
A-DSF
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
euloghmenh
<2127> (5772)
V-RPP-NSF
su
<4771>
P-2NS
en
<1722>
PREP
gunaixin
<1135>
N-DPF
kai
<2532>
CONJ
euloghmenov
<2127> (5772)
V-RPP-NSM
o
<3588>
T-NSM
karpov
<2590>
N-NSM
thv
<3588>
T-GSF
koiliav
<2836>
N-GSF
sou
<4675>
P-2GS
NET © [draft] ITL
She exclaimed
<400>
with a loud
<3173>
voice
<2906>
, “Blessed are
<2127>
you
<4771>
among
<1722>
women
<1135>
, and
<2532>
blessed is
<2127>
the child
<2590>
in your
<4675>
womb
<2836>
!
NET © Notes

tn Grk “and she.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “and she exclaimed with a great cry and said.” The verb εἶπεν (eipen, “said”) has not been included in the translation since it is redundant in contemporary English.

sn The commendation Blessed are you among women means that Mary has a unique privilege to be the mother of the promised one of God.

tn Grk “fruit,” which is figurative here for the child she would give birth to.