Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 1:3

Context
NET ©

So 1  it seemed good to me as well, 2  because I have followed 3  all things carefully from the beginning, to write an orderly account 4  for you, most excellent Theophilus,

NIV ©

Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,

NASB ©

it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus;

NLT ©

Having carefully investigated all of these accounts from the beginning, I have decided to write a careful summary for you,

MSG ©

Since I have investigated all the reports in close detail, starting from the story's beginning, I decided to write it all out for you, most honorable Theophilus,

BBE ©

It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus;

NRSV ©

I too decided, after investigating everything carefully from the very first, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,

NKJV ©

it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,


KJV
It seemed
<1380> (5656)
good to me also
<2504>_,
having had perfect
<199>
understanding
<3877> (5761)
of all things
<3956>
from the very first
<509>_,
to write
<1125> (5658)
unto thee
<4671>
in order
<2517>_,
most excellent
<2903>
Theophilus
<2321>_,
NASB ©
it seemed
<1380>
fitting
<1380>
for me as well
<2532>
, having investigated
<3877>
everything
<3956>
carefully
<199>
from the beginning
<509>
, to write
<1125>
it out for you in consecutive
<2517>
order
<2517>
, most
<2903>
excellent
<2903>
Theophilus
<2321>
;
GREEK
edoxen
<1380> (5656)
V-AAI-3S
kamoi
<2504>
P-1DS-C
parhkolouyhkoti
<3877> (5761)
V-RAP-DSM
anwyen
<509>
ADV
pasin
<3956>
A-DPN
akribwv
<199>
ADV
kayexhv
<2517>
ADV
soi
<4671>
P-2DS
graqai
<1125> (5658)
V-AAN
kratiste
<2903>
A-VSM
yeofile
<2321>
N-VSM
NET © [draft] ITL
So it seemed
<1380>
good to me
<2504>
as well, because I have followed
<3877>
all things
<3956>
carefully
<199>
from the beginning
<509>
, to write
<1125>
an orderly account
<2517>
for you
<4671>
, most excellent
<2903>
Theophilus
<2321>
,
NET ©

So 1  it seemed good to me as well, 2  because I have followed 3  all things carefully from the beginning, to write an orderly account 4  for you, most excellent Theophilus,

NET © Notes

tn The conjunction “so” is supplied here to bring out the force of the latter part of this Greek sentence, which the translation divides up because of English style. Luke, in compiling his account, is joining a tradition with good precedent.

sn When Luke says it seemed good to me as well he is not being critical of the earlier accounts, but sees himself stepping into a tradition of reporting about Jesus to which he will add uniquely a second volume on the early church when he writes the Book of Acts.

tn Grk “having followed”; the participle παρηκολουθηκότι (parhkolouqhkoti) has been translated causally.

sn An orderly account does not necessarily mean that all events are recorded in the exact chronological sequence in which they occurred, but that the account produced is an orderly one. This could include, for example, thematic or topical order rather than strict chronological order.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org