After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
After these days Elizabeth his wife became pregnant, and she kept herself in seclusion for five months, saying,
Soon afterward his wife, Elizabeth, became pregnant and went into seclusion for five months.
It wasn't long before his wife, Elizabeth, conceived. She went off by herself for five months, relishing her pregnancy.
After that time, Elisabeth, being certain that she was to become a mother, kept herself from men’s eyes for five months, saying,
After those days his wife Elizabeth conceived, and for five months she remained in seclusion. She said,
Now after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying,
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “After these days.” The phrase refers to a general, unspecified period of time that passes before fulfillment comes.
2 tn Or “Elizabeth conceived.”
3 sn The text does not state why Elizabeth withdrew into seclusion, nor is the reason entirely clear.
4 tn Grk “she kept herself in seclusion, saying.” The participle λέγουσα (legousa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.