It must be made with olive oil on a griddle and you must bring it well soaked, 1 so you must present a grain offering of broken pieces 2 as a soothing aroma to the Lord.
Prepare it with oil on a griddle; bring it well-mixed and present the grain offering broken in pieces as an aroma pleasing to the LORD.
"It shall be prepared with oil on a griddle. When it is well stirred, you shall bring it. You shall present the grain offering in baked pieces as a soothing aroma to the LORD.
It must be cooked on a griddle with olive oil, and it must be well mixed and broken into pieces. You must present this grain offering, and it will be very pleasing to the LORD.
Prepare it with oil on a griddle. Bring it well-mixed and then present it crumbled in pieces as a pleasing fragrance to GOD.
Let it be made with oil on a flat plate; when it is well mixed and cooked, let it be broken and taken in as a meal offering, for a sweet smell to the Lord.
It shall be made with oil on a griddle; you shall bring it well soaked, as a grain offering of baked pieces, and you shall present it as a pleasing odor to the LORD.
"It shall be made in a pan with oil. When it is mixed, you shall bring it in. The baked pieces of the grain offering you shall offer for a sweet aroma to the LORD.
In a pan
it shall be made
[and when it is] baken
thou shalt bring
it in: [and] the baken
of the meat offering
shalt thou offer
[for] a sweet
unto the LORD
|NET © [draft] ITL|
It must be made with olive oil
on a griddle
and you must bring
it well soaked
, so you must present
a grain offering
of broken pieces
as a soothing
to the Lord.
|NET © Notes||
1 tn The term rendered here “well soaked” (see, e.g., NRSV; the Hebrew term is מֻרְבֶּכֶת, murbbekhet) occurs only three times (here; 7:12, and 1 Chr 23:29), and is sometimes translated “well-mixed” (e.g., NIV, NCV, NLT; NASB “well stirred”; NAB “well kneaded”). The meaning is uncertain (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:399-400), but in Lev 7:12 it stands parallel to already prepared grain offerings either “mixed” (the Hebrew term is בְּלוּלֹת (bÿlulot), not מֻרְבֶּכֶת as in Lev 6:21 [6:14 HT]) or anointed with oil.
2 tn Heb “broken bits [?] of a grain offering of pieces,” but the meaning of the Hebrew term rendered here “broken bits” (תֻּפִינֵי, tufiney) is quite uncertain. Some take it from the Hebrew verb “to break up, to crumble” (פַּת [pat]; e.g., the Syriac, NAB, NIV, NLT “broken” pieces) and others from “to bake” (אָפַה, ’afah; e.g., NRSV “baked pieces”). For a good summary of other proposed options, see J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 90. Compare Lev 2:5-6 for the general regulations regarding this manner of grain offering. Similar but less problematic terminology is used there.