Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Leviticus 6:11

Context
NET ©

Then he must take off his clothes and put on other clothes, and he must bring the fatty ashes outside the camp to a ceremonially 1  clean place,

NIV ©

Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.

NASB ©

‘Then he shall take off his garments and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.

NLT ©

Then he must change back into his normal clothing and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.

MSG ©

Then change clothes and carry the ashes outside the camp to a clean place.

BBE ©

Then having taken off his linen robes and put on other clothing, he is to take it away into a clean place, outside the tent-circle.

NRSV ©

Then he shall take off his vestments and put on other garments, and carry the ashes out to a clean place outside the camp.

NKJV ©

‘Then he shall take off his garments, put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.


KJV
And he shall put off
<06584> (8804)
his garments
<0899>_,
and put on
<03847> (8804)
other
<0312>
garments
<0899>_,
and carry forth
<03318> (8689)
the ashes
<01880>
without
<02351>
the camp
<04264>
unto a clean
<02889>
place
<04725>_.
NASB ©
'Then he shall take
<06584>
off
<06584>
his garments
<0899>
and put
<03847>
on other
<0312>
garments
<0899>
, and carry
<03318>
the ashes
<01880>
outside
<0413>
the camp
<04264>
to a clean
<02889>
place
<04725>
.
HEBREW
rwhj
<02889>
Mwqm
<04725>
la
<0413>
hnxml
<04264>
Uwxm
<02351>
la
<0413>
Nsdh
<01880>
ta
<0853>
ayuwhw
<03318>
Myrxa
<0312>
Mydgb
<0899>
sblw
<03847>
wydgb
<0899>
ta
<0853>
jspw
<06584>
(6:11)
<6:4>
LXXM
(6:4) kai
<2532
CONJ
ekdusetai
<1562
V-FMI-3S
thn
<3588
T-ASF
stolhn
<4749
N-ASF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
endusetai
<1746
V-FMI-3S
stolhn
<4749
N-ASF
allhn
<243
D-ASF
kai
<2532
CONJ
exoisei
<1627
V-FAI-3S
thn
<3588
T-ASF
katakarpwsin {N-ASF} exw
<1854
PREP
thv
<3588
T-GSF
parembolhv {N-GSF} eiv
<1519
PREP
topon
<5117
N-ASM
kayaron
<2513
A-ASM
NET © [draft] ITL
Then he must take off
<06584>
his clothes
<0899>
and put on
<03847>
other
<0312>
clothes
<0899>
, and he must bring
<03318>
the fatty ashes
<01880>
outside
<02351>
the camp
<04264>
to
<0413>
a ceremonially clean
<02889>
place
<04725>
,
NET ©

Then he must take off his clothes and put on other clothes, and he must bring the fatty ashes outside the camp to a ceremonially 1  clean place,

NET © Notes

tn The word “ceremonially” has been supplied in the translation to clarify that the uncleanness of the place involved is ritual or ceremonial in nature.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org