Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Leviticus 25:35

Context
NET ©

“‘If your brother 1  becomes impoverished and is indebted to you, 2  you must support 3  him; he must live 4  with you like a foreign resident. 5 

NIV ©

"‘If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so that he can continue to live among you.

NASB ©

‘Now in case a countryman of yours becomes poor and his means with regard to you falter, then you are to sustain him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.

NLT ©

"If any of your Israelite relatives fall into poverty and cannot support themselves, support them as you would a resident foreigner and allow them to live with you.

MSG ©

"If one of your brothers becomes indigent and cannot support himself, help him, the same as you would a foreigner or a guest so that he can continue to live in your neighborhood.

BBE ©

And if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you.

NRSV ©

If any of your kin fall into difficulty and become dependent on you, you shall support them; they shall live with you as though resident aliens.

NKJV ©

‘If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.


KJV
And if thy brother
<0251>
be waxen poor
<04134> (8799)_,
and fallen in decay
<04131> (8804)
with thee
<03027>_;
then thou shalt relieve
<02388> (8689)
him: [yea, though he be] a stranger
<01616>_,
or a sojourner
<08453>_;
that he may live
<02416>
with thee. {fallen...: Heb. his hand faileth} {relieve: Heb. strengthen}
NASB ©
'Now in case
<03588>
a countryman
<0251>
of yours becomes
<04134>
poor
<04134>
and his means
<03027>
with regard
<05973>
to you falter
<04131>
, then you are to sustain
<02388>
him, like a stranger
<01616>
or a sojourner
<08453>
, that he may live
<02421>
with you.
HEBREW
Kme
<05973>
yxw
<02421>
bswtw
<08453>
rg
<01616>
wb
<0>
tqzxhw
<02388>
Kme
<05973>
wdy
<03027>
hjmw
<04131>
Kyxa
<0251>
Kwmy
<04134>
ykw (25:35)
<03588>
LXXM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
penhtai {V-PMS-3S} o
<3588
T-NSM
adelfov
<80
N-NSM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
adunathsh
<101
V-AAS-3S
taiv
<3588
T-DPF
cersin
<5495
N-DPF
para
<3844
PREP
soi
<4771
P-DS
antilhmqh {V-FMI-2S} autou
<846
D-GSM
wv
<3739
CONJ
proshlutou
<4339
N-GSM
kai
<2532
CONJ
paroikou
<3941
A-GSM
kai
<2532
CONJ
zhsetai
<2198
V-FMI-3S
o
<3588
T-NSM
adelfov
<80
N-NSM
sou
<4771
P-GS
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
“‘If
<03588>
your brother
<0251>
becomes impoverished
<04134>
and is indebted to you
<05973>
, you must support
<02388>
him; he must live
<02421>
with
<05973>
you like a foreign
<01616>
resident
<08453>
.
NET ©

“‘If your brother 1  becomes impoverished and is indebted to you, 2  you must support 3  him; he must live 4  with you like a foreign resident. 5 

NET © Notes

tn It is not clear to whom this refers. It is probably broader than “sibling” (cf. NRSV “any of your kin”; NLT “any of your Israelite relatives”) but some English versions take it to mean “fellow Israelite” (so TEV; cf. NAB, NIV “countrymen”) and others are ambiguous (cf. CEV “any of your people”).

tn Heb “and his hand slips with you.”

tn Heb “strengthen”; NASB “sustain.”

tn The form וָחַי (vakhay, “and shall live”) looks like the adjective “living,” but the MT form is simply the same verb written as a double ayin verb (see HALOT 309 s.v. חיה qal, and GKC 218 §76.i; cf. Lev 18:5).

tn Heb “a foreigner and resident,” which is probably to be combined (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170-71).



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org