They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
They put him in custody so that the command of the LORD might be made clear to them.
They put the man in custody until the LORD’s will in the matter should become clear.
They put him in custody waiting for GOD's will to be revealed to them.
And they kept him shut up, till a decision might be given by the mouth of the Lord.
and they put him in custody, until the decision of the LORD should be made clear to them.
Then they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The words “until they were able” are not in the Hebrew text, but are implied.
2 tn The Hebrew here is awkward. A literal reading would be something like the following: “And they placed him in custody to give a clear decision [HALOT 976 s.v. פרשׁ qal] for themselves on the mouth of the