Indeed, 1 any person who does not behave with humility on this particular day will be cut off from his people. 2
Anyone who does not deny himself on that day must be cut off from his people.
"If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people.
Anyone who does not spend that day in humility will be cut off from the community.
Anyone who doesn't fast on that day must be cut off from his people.
For any person, whoever he may be, who takes his pleasure on that day will be cut off from his people.
For anyone who does not practice self-denial during that entire day shall be cut off from the people.
"For any person who is not afflicted in soul on that same day shall be cut off from his people.
For whatsoever soul
[it be] that shall not be afflicted
in that same
he shall be cut off
from among his people
|NET © [draft] ITL|
behave with humility
will be cut off
from his people.
|NET © Notes||
1 tn The particular כִּי (ki) is taken in an asseverative sense here (“Indeed,” see the NJPS translation).
2 tn Heb “it [i.e., that person; literally “soul,” feminine] shall be cut off from its peoples [plural]”; NLT “from the community.”