Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Leviticus 17:10

Context
NETBible

“‘Any man 1  from the house of Israel or from the foreigners who reside 2  in their 3  midst who eats any blood, I will set my face against that person who eats the blood, and I will cut him off from the midst of his people, 4 

XREF

Ge 9:4; Le 3:17; Le 7:26,27; Le 17:11; Le 19:26; Le 20:3-6; Le 26:17; De 12:16,23; De 15:23; 1Sa 14:33; Ps 34:16; Jer 21:10; Jer 44:11; Eze 14:8; Eze 15:7; Eze 33:25; Eze 44:7; Ac 15:20,29; Heb 10:29

NET © Notes

tn Heb “And man, man.” The repetition of the word “man” is distributive, meaning “any (or every) man” (GKC 395-96 §123.c; cf. Lev 15:2).

tn Heb “from the sojourner who sojourns.”

tc The LXX, Syriac, and Vulgate have “your” (plural) rather than “their.”

tn Heb “I will give my faces against [literally “in”] the soul/person/life [נֶפֶשׁ, nefesh, feminine] who eats the blood and I will cut it [i.e., that נֶפֶשׁ, nefesh] off from the midst of its people.” The uses of נֶפֶשׁ in this and the following verse are most significant for the use of animal blood in Israel’s sacrificial system. Unfortunately, it is a most difficult word to translate accurately and consistently, and this presents a major problem for the rendering of these verses (see, e.g., G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 244-45). No matter which translation of נֶפֶשׁ one uses here, it is important to see that both man and animal have נֶפֶשׁ and that this נֶפֶשׁ is identified with the blood. See the further remarks on v. 11 below. On the “cutting off” penalty see the note on v. 4 above. In this instance, God takes it on himself to “cut off” the person (i.e., extirpation).



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org