Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Leviticus 13:16

Context
NET ©

If, however, 1  the raw flesh once again turns white, 2  then he must come to the priest.

NIV ©

Should the raw flesh change and turn white, he must go to the priest.

NASB ©

"Or if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest,

NLT ©

However, if the open sores heal and turn white like the rest of the skin, the person must return to the priest.

MSG ©

But if the open sores dry up and turn white, he is to come back to the priest

BBE ©

Or if the diseased flesh is turned again and changed to white then he is to come to the priest,

NRSV ©

But if the raw flesh again turns white, he shall come to the priest;

NKJV ©

"Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.


KJV
Or if the raw
<02416>
flesh
<01320>
turn again
<07725> (8799)_,
and be changed
<02015> (8738)
unto white
<03836>_,
he shall come
<0935> (8804)
unto the priest
<03548>_;
NASB ©
"Or
<0176>
if
<03588>
the raw
<02416>
flesh
<01320>
turns
<07725>
again
<07725>
and is changed
<02015>
to white
<03836>
, then he shall come
<0935>
to the priest
<03548>
,
HEBREW
Nhkh
<03548>
la
<0413>
abw
<0935>
Nbll
<03836>
Kphnw
<02015>
yxh
<02416>
rvbh
<01320>
bwsy
<07725>
yk
<03588>
wa (13:16)
<0176>
LXXM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
apokatasth
<600
V-AAS-3S
o
<3588
T-NSM
crwv
<5559
N-NSM
o
<3588
T-NSM
ugihv
<5199
A-NSM
kai
<2532
CONJ
metabalh
<3328
V-AAS-3S
leukh
<3022
A-NSF
kai
<2532
CONJ
eleusetai
<2064
V-FMI-3S
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
ierea
<2409
N-ASM
NET © [draft] ITL
If, however
<03588>
, however
<0176>
, the raw
<02416>
flesh
<01320>
once again
<07725>
turns
<02015>
white
<03836>
, then he must come
<0935>
to
<0413>
the priest
<03548>
.
NET ©

If, however, 1  the raw flesh once again turns white, 2  then he must come to the priest.

NET © Notes

tn Heb “Or if/when.”

tn Heb “the living flesh returns and is turned/changed to white.” The Hebrew verb “returns” is שׁוּב (shuv), which often functions adverbially when combined with a second verb as it is here (cf. “and is turned”) and, in such cases, is usually rendered “again” (see, e.g., GKC 386-87 §120.g). Another suggestion is that here שׁוּב means “to recede” (cf., e.g., 2 Kgs 20:9), so one could translate “the raw flesh recedes and turns white.” This would mean that the new “white” skin “has grown over” the raw flesh (B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 79).



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org