Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Leviticus 1:5

Context
NET ©

Then the one presenting the offering 1  must slaughter the bull 2  before the Lord, and the sons of Aaron, the priests, must present the blood and splash 3  the blood against the sides of the altar which is at the entrance of the Meeting Tent.

NIV ©

He is to slaughter the young bull before the LORD, and then Aaron’s sons the priests shall bring the blood and sprinkle it against the altar on all sides at the entrance to the Tent of Meeting.

NASB ©

‘He shall slay the young bull before the LORD; and Aaron’s sons the priests shall offer up the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the doorway of the tent of meeting.

NLT ©

Then slaughter the animal in the LORD’s presence, and Aaron’s sons, the priests, will present the blood by sprinkling it against the sides of the altar that stands in front of the Tabernacle.

MSG ©

Slaughter the bull in GOD's presence. Aaron's sons, the priests, will make an offering of the blood by splashing it against all sides of the Altar that stands at the entrance to the Tent of Meeting.

BBE ©

And the ox is to be put to death before the Lord: then Aaron’s sons, the priests, are to take the blood and put some of it on and round the altar which is at the door of the Tent of meeting.

NRSV ©

The bull shall be slaughtered before the LORD; and Aaron’s sons the priests shall offer the blood, dashing the blood against all sides of the altar that is at the entrance of the tent of meeting.

NKJV ©

‘He shall kill the bull before the LORD; and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood and sprinkle the blood all around on the altar that is by the door of the tabernacle of meeting.


KJV
And he shall kill
<07819> (8804)
the bullock
<01121> <01241>
before
<06440>
the LORD
<03068>_:
and the priests
<03548>_,
Aaron's
<0175>
sons
<01121>_,
shall bring
<07126> (8689)
the blood
<01818>_,
and sprinkle
<02236> (8804)
the blood
<01818>
round about
<05439>
upon the altar
<04196>
that [is by] the door
<06607>
of the tabernacle
<0168>
of the congregation
<04150>_.
NASB ©
'He shall slay
<07819>
the young
<01121>
bull
<01241>
before
<06440>
the LORD
<03068>
; and Aaron's
<0175>
sons
<01121>
the priests
<03548>
shall offer
<07126>
up the blood
<01818>
and sprinkle
<02236>
the blood
<01818>
around
<05439>
on the altar
<04196>
that is at the doorway
<06607>
of the tent
<0168>
of meeting
<04150>
.
HEBREW
dewm
<04150>
lha
<0168>
xtp
<06607>
rsa
<0834>
bybo
<05439>
xbzmh
<04196>
le
<05921>
Mdh
<01818>
ta
<0853>
wqrzw
<02236>
Mdh
<01818>
ta
<0853>
Mynhkh
<03548>
Nrha
<0175>
ynb
<01121>
wbyrqhw
<07126>
hwhy
<03068>
ynpl
<06440>
rqbh
<01241>
Nb
<01121>
ta
<0853>
jxsw (1:5)
<07819>
LXXM
kai
<2532
CONJ
sfaxousi
<4969
V-FAI-3P
ton
<3588
T-ASM
moscon
<3448
N-ASM
enanti
<1725
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
prosoisousin
<4374
V-FAI-3P
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
aarwn
<2
N-PRI
oi
<3588
T-NPM
iereiv
<2409
N-NPM
to
<3588
T-ASN
aima
<129
N-ASN
kai
<2532
CONJ
prosceousin {V-FAI-3P} to
<3588
T-ASN
aima
<129
N-ASN
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
yusiasthrion
<2379
N-ASN
kuklw {N-DSM} to
<3588
T-ASN
epi
<1909
PREP
twn
<3588
T-GPF
yurwn
<2374
N-GPF
thv
<3588
T-GSF
skhnhv
<4633
N-GSF
tou
<3588
T-GSN
marturiou
<3142
N-GSN
NET © [draft] ITL
Then the one presenting the offering must slaughter
<07819>
the
<0853>
bull
<01241>
before
<06440>
the Lord
<03068>
, and the sons
<01121>
of Aaron
<0175>
, the priests
<03548>
, must present
<07126>
the
<0853>
blood
<01818>
and splash
<02236>
the blood
<01818>
against
<05921>
the sides
<05439>
of the
<0853>
altar
<04196>
which
<0834>
is at the entrance
<06607>
of the Meeting
<04150>
Tent
<0168>
.
NET ©

Then the one presenting the offering 1  must slaughter the bull 2  before the Lord, and the sons of Aaron, the priests, must present the blood and splash 3  the blood against the sides of the altar which is at the entrance of the Meeting Tent.

NET © Notes

tn Heb “Then he”; the referent (the offerer) has been specified in the translation for clarity. The LXX has “they” rather than “he,” suggesting that the priests, not the offerer, were to slaughter the bull (cf. the notes on vv. 6a and 9a).

tn Heb “the son of the herd”; cf. KJV “bullock”; NASB, NIV “young bull.”

tn “Splash” (cf. NAB) or “dash” (cf. NRSV) is better than “sprinkle,” which is the common English translation of this verb (זָרַק, zaraq; see, e.g., KJV, NASB, NIV, NLT). “Sprinkle” is not strong enough (contrast נָזָה [nazah], which does indeed mean “to sprinkle” or “to splatter”; cf. Lev 4:6).



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org