Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 5:17

Context
NET ©

Because of this, our hearts are sick; 1  because of these things, we can hardly see 2  through our tears. 3 

NIV ©

Because of this our hearts are faint; because of these things our eyes grow dim

NASB ©

Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;

NLT ©

Our hearts are sick and weary, and our eyes grow dim with tears.

MSG ©

Because of all this we're heartsick; we can't see through the tears.

BBE ©

Because of this our hearts are feeble; for these things our eyes are dark;

NRSV ©

Because of this our hearts are sick, because of these things our eyes have grown dim:

NKJV ©

Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;


KJV
For this our heart
<03820>
is faint
<01739>_;
for these [things] our eyes
<05869>
are dim
<02821> (8804)_.
NASB ©
Because
<05921>
of this
<02088>
our heart
<03820>
is faint
<01739>
, Because
<05921>
of these
<0428>
things
<0428>
our eyes
<05869>
are dim
<02821>
;
HEBREW
wnynye
<05869>
wksx
<02821>
hla
<0428>
le
<05921>
wnbl
<03820>
hwd
<01739>
hyh
<01961>
hz
<02088>
le (5:17)
<05921>
LXXM
peri
<4012
PREP
toutou
<3778
D-GSM
egenhyh
<1096
V-API-3S
odunhra {A-NSF} h
<3588
T-NSF
kardia
<2588
N-NSF
hmwn
<1473
P-GP
peri
<4012
PREP
toutou
<3778
D-GSM
eskotasan {V-AAI-3P} oi
<3588
T-NPM
ofyalmoi
<3788
N-NPM
hmwn
<1473
P-GP
NET © [draft] ITL
Because
<05921>
of this
<02088>
, our hearts
<03820>
are sick
<01739>
; because of these
<0428>
things, we can hardly see
<02821>
through our tears
<05869>
.
NET ©

Because of this, our hearts are sick; 1  because of these things, we can hardly see 2  through our tears. 3 

NET © Notes

tn Heb “are faint” or “are sick.” The adjective דַּוָּי (davvay, “faint”) is used in reference to emotional sorrow (e.g., Isa 1:5; Lam 1:22; Jer 8:18). The related adjective דָּוֶה (daveh) means “(physically) sick” and “(emotionally) sad,” while the related verb דָּוָה (davah) means “to be sad.” The cognate Aramaic term means “sorrow,” and the cognate Syriac term refers to “misery.”

tn Heb “our eyes are dim.” The physical description of losing sight is metaphorical, perhaps for being blinded by tears or more abstractly for being unable to see (= envision) any hope. The collocation “darkened eyes” is too rare to clarify the nuance.

tn The phrase “through our tears” is added in the translation for the sake of clarification.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org